On aurait ainsi le choix entre la voie judiciaire et la voie arbitrale et, en outre, la conciliation serait suivie d'une seule procédure juridictionnelle. | UN | وبذلك يتاح الاختيار بين الطريق القضائي والطريق التحكيمي. |
Nous estimons que chaque État souverain a le droit de choisir en toute indépendance le système social et la voie de développement qui lui conviennent le mieux. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ذات سيادة الاختيار المستقل لنظامها الاجتماعي المناسب والطريق نحو التنمية. |
Il y a même eu de nombreux domaines de convergence, dont nous pouvons tirer parti à la fois en ce qui concerne le fond et la voie à suivre. | UN | بل كانت هناك مجالات عديدة للاتفاق، ويمكننا البناء عليها فيما يتعلق بالمضمون والطريق نحو المستقبل على السواء. |
Pour mettre fin aux souffrances et rétablir la dignité de la Côte d'Ivoire, deux options s'offraient à moi : la voie de la guerre et la voie de la négociation. | UN | ومن أجل وضع حد لهذه المعاناة واسترداد كرامة كوت ديفوار، أُتيح لي خياران هما: طريق الحرب وطريق التفاوض. |
La base de notre politique demeure inchangée et la voie pour aller au-delà de nos < < non > > a été reconnue depuis le Sommet de Beyrouth. | UN | فالأساسي في سياساتنا باق، والسبيل إلى تجاوز لاءاتنا معروف منذ قمة بيروت. |
Il ne fait aucun doute qu'à moins que nous mobilisions les ressources financières et que nous puissions progresser vers une nouvelle structure qui assurerait la stabilité du système financier international, les engagements et la voie tracée lors du Sommet du Millénaire demeureront lettre morte. | UN | ولا شك انه ما لم نعبئ الموارد المالية الضرورية ونحرز تقدماً نحو إنشاء هيكل جديد من شأنه أن يكفل استقرار النظام المالي الدولي، فان الالتزامات والمسارات التي وضعت في مؤتمر قمة الألفية ستبقى حبراً على ورق. |
Déclarations et échanges de vues sur les orientations possibles, les mesures concrètes et la voie à suivre | UN | بيانات ومناقشات تحاورية بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام |
Les questions concernant la CEA qui portent sur la taxe à la valeur ajoutée et la voie d'accès seront abordées lors des consultations officieuses. | UN | وأوضحت أن المسائل الخاصة بضريبة القيمة المضافة والطريق الفرعي، سوف تحل من خلال المشاورات غير الرسمية. |
Compte tenu du fait qu'il importe d'assurer des conditions propices pour les négociations, je demande instamment aux deux dirigeants d'examiner avec soin les interactions avec la presse et de centrer leurs messages sur les convergences et la voie à suivre. | UN | وبالنظر إلى أهمية إيجاد بيئة مواتية للمفاوضات، فإنني أحث الزعيمين على توخي الحذر في تعاملهما مع وسائط الإعلام وأن يكون التركيز في رسائلهما منصبا على نقاط التقارب والطريق إلى الأمام. |
Le présent rapport décrit les efforts récemment menés à terme, et contient une série d'observations concernant l'occasion manquée, les conséquences du vote de chaque côté et la voie à suivre. | UN | ويأتي هذا التقرير نتيجة لما فكرت فيه. وهو يعرض الجهد الذي أنجز مؤخرا ويتضمن سلسلة من الملاحظات عن الفرصة الضائعة وآثار التصويت على كل جانب والطريق إلى المستقبل. |
Les domaines que nous, les États Membres, devrons traiter sous votre conduite sont nombreux, et la voie que vous avez tracée permettra à chacun de nous d'aborder, de manière ouverte, inclusive et transparente, toutes les questions importantes qui se posent. | UN | وهناك مجالات عديدة سيتعين على الدول الأعضاء أن تتناولها في ظل قيادتكم. والطريق الذي خططتموه إلى الأمام سيمكن كلا منا من معالجة جميع القضايا المهمة المعروضة علينا بأسلوب منفتح وشامل وشفاف. |
L'orientation stratégique des réformes et la voie choisie pour améliorer de manière qualitative les travaux de la communauté des nations sont devenues les vecteurs décisifs de ces changements. | UN | والاتجاه الاستراتيجي للإصلاحات والطريق الذي جرى اختياره لتحقيق تحسين نوعي في عمل مجتمع الدول أصبحا العامل المحدد لهذه التغيرات. |
III. Les enseignements tirés de l'expérience et la voie à suivre | UN | ثالثاً - الدروس المستفادة والطريق إلى الأمام |
Déclarations et échanges de vues sur les orientations possibles, les mesures concrètes et la voie à suivre (suite) | UN | بيانات ومناقشات تحاورية بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام (تابع) |
À la 6e séance, tenue le 11 mai, le Président a ouvert le dialogue multipartite sur le thème < < Les orientations possibles, les mesures concrètes et la voie à suivre > > et a fait une déclaration. | UN | 22 - وفي الجلسة السادسة المعقودة في 11 أيار/مايو، افتتح الرئيس الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في موضوع " خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام " وأدلى ببيان. |
III. Les problèmes et la voie à suivre | UN | ثالثا - التحديات والطريق إلى المستقبل |
IX. Conclusions et la voie à suivre | UN | تاسعا - استنتاجات والطريق إلى الأمام |
La position fondamentale du Gouvernement vietnamien reste que chaque État a le droit inaliénable de déterminer son propre système politique et la voie de développement la mieux adaptée à ses conditions particulières. | UN | ولا يزال الموقف الأساسي لحكومة فييت نام هو أن كل دولة تمتلك الحق غير القابل للتصرف في تحديد نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يناسب ظروفها الخاصة. |
Opter à son gré pour le système social et la voie de développement conformes à la réalité nationale, c'est, pour tout peuple, un droit qui s'inscrit dans le cadre de la souveraineté de son État. | UN | ويدخل في نطاق سيادة كل دولة أن تختار، تمشيا مع واقعها وإرادة شعبها، النظام الاجتماعي وطريق التنمية الذي تراه. |
La dernière section (I) portait sur les défis, les contraintes et la voie à suivre. | UN | ويتناول الجزء طاء التحديات والصعاب وطريق المضي قدماً. |
V. L'Afrique et la voie à suivre | UN | خامساً - أفريقيا والسبيل إلى الأمام |
48. Deux voies de recours sont ouvertes aux victimes de discrimination: la voie administrative, auprès de la Commission pour la protection contre la discrimination, et la voie judiciaire. | UN | 48- وتحدث عن نوعين من سُبُل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز: السبيل الإداري لدى لجنة الحماية من التمييز والسبيل القضائي. |
Ce qu'il nous faut, c'est en fait un véritable plan de campagne à l'échelle mondiale; un plan qui indiquerait clairement la meilleure manière de nous organiser, les instruments financiers dont nous avons besoin et la voie à suivre pour atteindre notre objectif. | UN | وما يلزمنا هو خطة أعمال على الصعيد العالمي. وسوف تبسط هذه الخطة بوضوح أفضل طريقة يمكننا بها تنظيم أنفسنا، والأدوات التمويلية التي نحتاجها، والمسارات التي نسلكها تحقيقا لهدفنا. |