"et le continent" - Traduction Français en Arabe

    • والقارة
        
    • وبالقارة
        
    • وقارة
        
    Mon gouvernement réaffirme sa conviction qu'il est de l'intérêt de tous d'établir des relations normales entre les îles et le continent. UN وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة.
    Aujourd'hui, après le triomphe de la cause de la liberté et de l'égalité en Afrique du Sud — une victoire pour la démocratie et l'espoir qui fait date —, une véritable ère nouvelle s'ouvre pour la région et le continent. UN واليوم بعد انتصار قضية الحرية والمساواة في جنوب افريقيا، يشرق على المنطقة والقارة فجر انتصار كبير للديمقراطية واﻷمل.
    Les pays voisins du Soudan et le continent tout entier seraient sans aucun doute directement touchés. UN ومن المؤكد أن البلدان المجاورة والقارة ككل ستتأثر لذلك مباشرة.
    Je suis optimiste car je crois que le Ghana et le continent africain ont contribué au développement du monde. UN إنني متفائل لأني أفكر فيما أسهمت به غانا والقارة الأفريقية في تنمية العالم.
    Trente et un pays, représentant l'Afrique, l'Asie, l'Europe et le continent américain, ont fait état d'une recrudescence de l'héroïnomanie. UN وقد أبلغ 31 بلدا في افريقيا وآسيا وأوروبا والقارة الأمريكية عن حدوث زيادة في تعاطي الهيروين.
    Cependant l'actualité nous rappelle qu'il serait hasardeux de considérer que le monde où nous vivons et le continent européen réconcilié sont entrés dans une ère de stabilité irréversible. UN غير أن اﻷحداث الراهنة تذكرنا بأن من المجازفة أن يعتبر أن العالم الذي نعيش فيه والقارة اﻷوروبية المتصالحة قد دخلا حقبة استقرار لا يمكن قلب اتجاهها.
    Les affrontements armés qui ont opposé le Soudan et le Soudan du Sud sont, eux aussi, lourds de dangers tant pour les deux pays que pour la région et le continent dans son ensemble. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    La traite des esclaves a eu un impact tragique sur le peuple et le continent africains. UN لقد كان لتجارة الرقيق أثر مأساوي على السكان والقارة الأفريقيين.
    Deux des problèmes les plus épineux auxquels notre organisation et le continent africain font face et dont la solution ne saurait être reportée, constituent une menace encore plus grande, compte tenu de leur interdépendance et du blocage qu'ils entraînent. Je veux parler de la pauvreté et des conflits armés. UN وهناك مشكلتان تنذران بالخطر من بين أكثر المشكلات حدة التي تواجهها المنظمة والقارة الأفريقية، ولا يمكن إرجاء حلهما نظرا لتشابكهما ولما يترتب عليهما من آثار وخيمة وأعني بهما الفقر والصراعات المسلحة.
    Nous pensons également que, quand cela est nécessaire, l'OUA et le continent africain devraient bénéficier de l'appui de la communauté internationale et, en particulier, de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه لا نزال نرى أن منظمـــــة الوحدة اﻷفريقية والقارة اﻷفريقية تستحقان عند اللزوم دعم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    En particulier, le Gouvernement omanais a pris des mesures en vue de tirer partie de la position stratégique du pays sur les grandes voies de communication maritimes entre l'Europe et le continent américain au nord et entre l'Asie et l'Afrique au sud. UN وبوجه الخصوص، قال إن حكومته اتخذت خطوات للاستفادة من الموقع الاستراتيجي للبلد على الطرق البحرية بين أوروبا والقارة اﻷمريكية إلى الشمال وبين آسيا وأفريقيا إلى الجنوب.
    Les actes gratuits de subversion et de déstabilisation perpétrés par le FNI contre l'Érythrée, la corne de l'Afrique et le continent tout entier sont suffisamment connus et prouvés pour que l'on s'y attarde ici. UN فأفعال التخريب وإثارة القلاقل، التي ما فتئت الجبهة ترتكبها على نحو تلقائي ضد أرتيريا ومنطقة القرن اﻷفريقي والقارة بكاملها، معروفة وموثقة على نحو كاف، في الواقع، وليست بحاجة إلى مزيد من التوضيح.
    À cet égard, nous souhaitons souligner la menace que représente le terrorisme pour la région en particulier et le continent en général; les procédures intentées à l'encontre du Président et du Vice-Président du Kenya ne peuvent que les empêcher de s'acquitter de leurs responsabilités, notamment en matière de sécurité nationale et régionale. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد التهديد الذي يشكِّله هذا الخطر على المنطقة بشكل خاص والقارة بشكل عام؛ لذا فإن الدعاوى المُقامة ضد رئيس جمهورية كينيا ونائبه ستُلهيهما عن أداء مسؤولياتهما الدستورية، بما في ذلك الإشراف على شؤون الأمن الوطني والإقليمي، وتمنعهما من أدائها.
    La présente séance intervient à un moment de préoccupation croissante devant l'incapacité où se trouvent la communauté internationale, et plus particulièrement les pays en développement et le continent africain, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينعقد اجتماعنا في مرحلة تتعاظم فيها الشواغل المتعلقة بعدم قدرة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية والقارة الأفريقية، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    20. Faire en sorte que les États, les organismes des Nations Unies et les organisations régionales encouragent les contacts culturels entre la diaspora africaine et le continent africain. UN 20- أن تشجع الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الروابط الثقافية بين الشتات الأفريقي والقارة الأفريقية.
    Alors que l'Union européenne poursuivra cet objectif dans le cadre du dialogue en cours avec l'Afrique, nous attendons de l'Organisation des Nations Unies qu'elle joue un rôle important pour encourager le partenariat entre le monde développé et le continent africain. UN وإذ يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تحقيق هذا الهدف في إطار حواره المستمر مع أفريقيا، فإننا نتوقع من الأمم المتحدة أيضا أن تقوم بدور هام في تعزيز الشراكة بين العالم المتقدم النمو والقارة الأفريقية.
    Dans l'intervalle, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et le continent africain devraient chacun avoir un siège permanent au Conseil de sécurité, avec le droit de veto. UN وريثما يتم ذلك، ينبغي أن يصبح كل من حركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والقارة الأفريقية عضوا دائما في مجلس الأمن، مع التمتع بحق النقض.
    Malgré ces progrès, la pauvreté reste généralisée et le continent n'est pas près d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وعلى الرغم من إحراز ذلك التقدم، لا يزال الفقر متفشيا على نطاق واسع والقارة لا تسير على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Activités intéressant la région et le continent UN 3- الأنشطة التي تؤثر على المنطقة والقارة
    25. La décentralisation devrait observer des critères d'efficacité en gardant présent à l'esprit les priorités de l'ONUDI définies dans le Plan de travail et les plans à moyen terme, notamment en ce qui concerne les pays les moins avancés et le continent africain. UN 25- وفي تطبيق اللامركزية، ينبغي أن توضع في الحسبان معايير الكفاءة، وأولويات اليونيدو بحسب تحديدها في خطة الأعمال والخطط المتوسطة الأجل، وخصوصا فيما يتعلق بأقل البلدان نموا وبالقارة الأفريقية.
    Nous continuons de faciliter les liaisons aériennes entre les îles et le continent sud-américain. UN إننا ما زلنا نقوم بتيسير الاتصالات الجوية بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus