"et le renouvellement" - Traduction Français en Arabe

    • وتجديد
        
    • وتبديل
        
    • وإعادة تعيين
        
    • وتجديدا
        
    Il a également noté que 115 autorisations de création de nouveaux syndicats et le renouvellement des licences accordées à 280 autres avaient été octroyés entre 2009 et 2013. UN وأشارت أيضا إلى صدور 115 ترخيصا لتكوين جمعيات جديدة وتجديد 280 رخصة لجمعيات أخرى في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013.
    Cette situation a entraîné des retards dans le traitement des demandes d'asile, ainsi que dans l'octroi et le renouvellement des documents d'identité pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Ce montant comprend les fonds nécessaires au fonctionnement de 11 unités, y compris l'achat et le renouvellement d'équipements de déminage. UN وهو مبلغ يتضمن الأموال اللازمة لتشغيل 11 وحدة بما في ذلك اقتناء وتجديد معدات إزالة الألغام.
    Nous soulignons qu'il est important d'examiner la situation des droits de l'homme après le tremblement de terre survenu en Haïti et le renouvellement du mandat de l'expert indépendant chargé de cette question. UN ونسلط الضوء على مواجهة حالة حقوق الإنسان بعد الزلزال في هايتي، وتجديد ولاية الخبير المستقل في ذلك الموضوع.
    La victime a le droit, en outre, de réclamer à son employeur soit la fourniture et le renouvellement des appareils de prothèses nécessaires en raison de son infirmité, soit une indemnité d'un montant équivalent. UN ويحق للضحية، علاوة على ذلك، أن يطلب إلى مستخدمه التكفل بتزويد وتبديل الأطراف الاصطناعية اللازمة بسبب عاهته، أو دفع تعويض له بمبلغ مكافئ.
    Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être examiner la composition et le renouvellement des membres du Groupe de l'évaluation technique et économique et formuler les recommandations appropriées pour examen à la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في أن ينظر في حالة العضوية وإعادة تعيين أعضاء الفريق، وأن يقدم ما يلزم من توصيات إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.
    Grâce à ces activités, l'élaboration et le renouvellement des mandats seront davantage liés à la planification et au déploiement des missions et les efforts de consolidation de la paix seront initiés plus tôt et mieux définis dès la phase de maintien de la paix. UN ونتيجة لتلك العملية، سيتم الربط على نحو أفضل بين صياغة وتجديد الولايات، من جهة، والتخطيط للبعثات ونشرها، من جهة أخرى.
    Les négociations concernant un avenant et le renouvellement du bail ont commencé. UN ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى.
    Les dispositions de l'article 50 définissent les conditions fixées pour la délivrance et le renouvellement du permis de séjour accordé aux victimes de la traite des êtres humains. UN وتحدد أحكام المادة 50 الشروط الخاصة لإصدار وتجديد تصريح الإقامة الخاص بضحايا الاتجار بالبشر.
    • La procédure d’appel à la concurrence pour l’établissement et le renouvellement des polices d’assurance des biens hors Siège présentait des insuffisances; UN ● ثمة أوجه قصور في عملية المناقصات التنافسية بغرض إنشاء وتجديد التغطية للممتلكات اﻷجنبية؛
    Le Service s’occupe des formalités concernant la délivrance et le renouvellement de laissez-passer et de certificats de voyage et il requiert des visas divers pour les fonctionnaires du Tribunal. UN وتقوم الوحدة بإعداد طلبات إصدار وتجديد جوازات المرور ووثائق السفر ومختلف التأشيرات نيابة عن الموظفين. التأشيرات ١٦٠
    L'orateur est persuadé que l'examen et le renouvellement du mécanisme de défense des droits de l'homme de l'ONU signifient que le Conseil est mieux placé pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وقال إنه واثق من أن استعراض وتجديد آلية حقوق الإنسان في المنظمة قد جعل المجلس في وضع أفضل لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Conseil a également examiné les activités des Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda concernant leurs stratégies de fin de mandat et le renouvellement du mandat des juges. UN ونظر المجلس في أنشطة المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا من حيث استراتيجيتيهما للإنجاز وتجديد ولايات القضاة.
    Des négociations sont en cours pour la création du Bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique du Nord et le renouvellement de l'accord concernant le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda. UN 37 - وتجري مفاوضات بشأن إنشاء مكتب المفوضية الإقليمي لشمال أفريقيا وتجديد الاتفاق بشأن مكتب المفوضية في أوغندا.
    Elle souhaite savoir quels sont les termes régissant l'octroi et le renouvellement des permis de résidence pour ces femmes, elle s'interroge sur la politique d'intégration du pays et elle souhaite savoir si la législation récente pour lutter contre le mariage forcé est suffisante. UN وتساءلت عن الشروط المفروضة على منح وتجديد ترخيص الإقامة لهؤلاء الأشخاص، وعما هي سياسة البلد لإدماجهم وعما إذا كان التشريع الأخير لمكافحة الزواج القسري كافياً.
    Des projets complexes, tels que le plan-cadre d'équipement et le renouvellement de l'infostructure, nécessitent un engagement à l'échelle de l'Organisation ainsi qu'un encadrement unifié, qui transcende les cloisons qui empêchent souvent plusieurs départements de faire cause commune. UN وإن المشاريع المعقدة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر وتجديد تكنولوجيا المعلومات تتطلب التزاما يشمل المنظمة برمتها وقيادة موحدة تتجاوز التباينات بين الإدارات التي غالبا ما تعوق وحدة الهدف.
    Les organisations régionales jouent un rôle crucial dans les activités de communication, la mobilisation de l'appui, le partage des pratiques et le renouvellement de l'engagement de prévenir et de lutter contre la violence à l'encontre des enfants. UN وأضافت قائلة إن المنظمات الإقليمية تقوم بدور حيوي في جهود الوصل، وتعبئة الدعم، وتبادل الممارسات، وتجديد الالتزام بمنع العنف ضد الأطفال ومعالجته.
    Nous appelons au renforcement du régime de la Convention à travers l'élaboration d'un nouveau programme de travail quinquennal, la recherche de moyens plus efficaces pour améliorer la garantie du respect de la Convention, l'amélioration des mesures de confiance et le renouvellement du mandat de l'Unité d'appui à la mise en œuvre. UN وندعو إلى تعزيز نظام الاتفاقية من خلال وضع برنامج عمل جديد مدته خمس سنوات، والسعي من أجل وسائل أكثر فعالية لتحسين الامتثال للاتفاقية، وتحسين تدابير بناء الثقة وتجديد ولاية وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Les rapports de notation jouent un rôle majeur dans tous les processus décisionnels concernant les ressources humaines, y compris les affectations, les promotions et le renouvellement des contrats. UN ٩٦١ - وتقارير تقييم اﻷداء لها أهمية محورية في جميع عمليات صنع القرار بشأن التزويد بالموظفين، بما في ذلك اﻹلحاق والترقية وتجديد العقود.
    La délivrance et le renouvellement des passeports ouzbeks s'effectuent conformément à la loi sur la nationalité, au décret présidentiel no 2240 du 26 février 1999 sur le renforcement du régime des passeports et à l'ordonnance relative au régime des passeports de la République d'Ouzbékistan. UN وينفذ إصدار وتبديل جوازات السفر لمواطني أوزبكستان وفقا لقانون المواطنة، المرسوم الرئاسي رقم UP-2240 المؤرخ 26 شباط/فبراير 1999 المتعلق بتحسين نظام الجوازات واللائحة المتعلقة بنظام الجوازات.
    Cette décision était un acte de foi et le renouvellement d'un engagement aux principes et objectifs définis dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN وكان هذا القرار تعبيرا عن الإيمان وتجديدا للالتزام بالمبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus