"et le retrait des troupes" - Traduction Français en Arabe

    • وانسحاب القوات
        
    Au nombre des conditions qui devraient être réunies avant qu'une réunion de ce genre puisse se tenir, il a mentionné la cessation officielle des hostilités et le retrait des troupes étrangères déployées dans l'est du Zaïre. UN وذكر، كشروط لذلك الاجتماع، وقف اﻷعمال القتالية بصورة رسمية وانسحاب القوات اﻷجنبية من شرق زائير.
    Nous avons l'espérance que l'évacuation de l'armement et le retrait des troupes du territoire de la République de Moldova vont être accélérés et achevés le plus tôt possible. UN ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن.
    À sa trentième session en 1975, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution sur le remplacement de l'Accord d'armistice par un accord de paix, la dissolution du " Commandement des Nations Unies " et le retrait des troupes étrangères de la Corée du Sud. UN وكان أن اتخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثلاثين في عام ١٩٧٥ قرارا باستبدال اتفاق الهدنة باتفاق سلام، وحل قيادة اﻷمم المتحدة، وانسحاب القوات اﻷجنبية من كوريا الجنوبية.
    Les modalités prévoyaient un cessez-le-feu et le retrait des troupes du territoire contesté jusqu'aux positions occupées avant le 6 mai 1998. UN ودعت أساليب التنفيذ إلى وقف إطلاق النار وانسحاب القوات من الأراضي المتنازع عليها إلى المواقع التي كانت خاضعة لسيطرتها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    De fait, la situation s'est améliorée sensiblement après la mise en place de manière pacifique d'un gouvernement fédéral de transition soutenu par la communauté internationale à la fin du mois de décembre 2008, et le retrait des troupes éthiopiennes. UN يونيه 2008. وتحسنت الحالة بالفعل كثيراً بعد تنصيب حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية المدعومة دولياً في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008 وانسحاب القوات الإثيوبية.
    Malgré la signature d'un accord de paix entre le Gouvernement fédéral de transition et l'un des groupes armés, la nomination d'un président issu de l'ancienne opposition armée et le retrait des troupes éthiopiennes, les groupes armés d'opposition ont poursuivi leurs attaques. UN وعلى الرغم من عقد اتفاق للسلام بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وإحدى الجماعات المسلحة، وتعيين رئيس للجمهورية جاء من المعارضة المسلحة السابقة وانسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، فإن جماعات المعارضة المسلحة قد واصلت شن الهجمات على هذه الحكومة.
    Le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la re-libération de la Somalie (ARS) ont signé un accord de paix le 9 juin 2008 à Djibouti, demandant la fin de l'affrontement armé et le retrait des troupes éthiopiennes. UN 6 - وفي 9 حزيران/يونيه 2008، وقّعت الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال المعارض اتفاق سلام في جيبوتي يدعو إلى إنهاء المواجهات العسكرية وانسحاب القوات الإثيوبية.
    74. Après s'être entretenu avec des Somaliens de toutes conditions, dont la plupart venaient à peine de fuir les régions du pays ravagées par la guerre, l'expert indépendant est convaincu que le fort soutien dont bénéficiait l'opposition avant le changement de Gouvernement et le retrait des troupes éthiopiennes fin décembre 2008, s'est sensiblement affaibli. UN 74- وبعد التحدث مع الصوماليين من كل نواحي الحياة، بما فيهم كثيرون ممن غادروا مؤخراً جداً مناطق الصومال التي مزقتها الحرب، أصبح الخبير المستقل مقتنعاً بحدوث تآكل كبير في الدعم الذي أظهر كثير من الناس للمعارضة قبل تغيير الحكومة وانسحاب القوات الإثيوبية في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Face à la détérioration de la situation sur le terrain, le Conseil de sécurité a adopté les résolutions 1402 (2002) et 1403 (2002), dans lesquelles il a demandé la proclamation d'un véritable cessez-le-feu et le retrait des troupes israéliennes des villes palestiniennes, y compris Ramallah. UN وإزاء تدهور الحالة على أرض الواقع، اعتمد مجلس الأمن القرارين 1402 (2002) و 1403 (2002) اللذين دعا فيهما إلى وقف حقيقي لإطلاق النار وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية، بما فيها رام الله.
    Le 30 mars, M. Michael Sheehan, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a fait aux membres du Conseil réunis en consultations officieuses un exposé sur la situation en République démocratique du Congo dans lequel il a mis en relief les récents progrès accomplis dans le désengagement des forces et le retrait des troupes étrangères. UN وفي 30 آذار/مارس، أدلى الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، مايكل شيهان، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبيَّن التقدم الذي أُحرِزَ مؤخَّراً في عملية فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.
    Le 30 mars, M. Michael Sheehan, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a fait aux membres du Conseil réunis en consultations officieuses un exposé sur la situation en République démocratique du Congo dans lequel il a mis en relief les récents progrès accomplis dans le désengagement des forces et le retrait des troupes étrangères. UN وفي 30 آذار/مارس، أدلى الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، مايكل شيهان، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبيَّن التقدم الذي أُحرِزَ مؤخَّراً في عملية فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.
    De ce point de vue, nous comptons sur l'appui et les perspectives offerts par l'ONU et ses États Membres pour promouvoir les objectifs politiques et économiques du pays, ses aspirations à l'intégration européenne, le règlement de la question transnistrienne et le retrait des troupes étrangères. UN ومن هذا المنظور، نعوِّل على الدعم والفرص التي تقدِّمها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء للنهوض بالأهداف السياسية والاقتصادية - الاجتماعية لمولدوفا، وتطلعاتها إلى الاندماج الأوروبي، وحل مشكلة ترانسدنيستر وانسحاب القوات الأجنبية.
    D'un autre côté, la radiation de leur nom de la Liste récapitulative figure au premier rang de leurs revendications, au même titre que la libération des prisonniers et le retrait des troupes étrangères. UN ومن ناحية أخرى، فإن شطب أسمائهم من القائمة الموحدة() هو أحد المطالب الرئيسية لحركة الطالبان، إلى جانب الإفراج عن السجناء وانسحاب القوات الأجنبية.
    Pendant la période considérée, plusieurs faits nouveaux sont intervenus aux plans politique et militaire, notamment la signature des accords bilatéraux à Pretoria et à Luanda, et le retrait des troupes de l'Angola, du Burundi, de l'Ouganda, du Rwanda et du Zimbabwe (voir par. 8 à 10). UN 2 - شهدت الفترة المستعرضة عددا من التطورات السياسية والعسكرية الهامة، ولا سيما توقيع الاتفاقين الثنائيين في بريتوريا ولواندا وانسحاب القوات الذي قامت بــه أنغـولا وأوغندا وبوروندي ورواندا وزمبابوي (انظر الفقرات 8-10).
    La signature des accords d'Oslo, de Washington et du Caire a ravivé les espoirs du peuple palestinien et nos espoirs à tous d'ailleurs. Ces accords ont donné une impulsion au processus de paix entre Palestiniens et Israéliens. Ils se sont traduits par la mise en place d'une Autorité palestinienne et le retrait des troupes israéliennes de la plupart des ville de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN لقد انتعشت آمال الشعب الفلسطيني وآمالنا جميعا بتوقيع اتفاقات أوسلو وواشنطن والقاهرة، وهي اتفاقات حققت زخما لعملية السلام بين الفلسطينيين واسرائيل، انعكس في قيام السلطة الفلسطينية وانسحاب القوات الاسرائيلية من معظم مدن الضفة الغربية وقطاع غزة، وإجراء انتخابات فلسطينية أسفرت عن قيام المجلس التشريعي الفلسطيني والرئاسة الفلسطينية الشرعية.
    Après le cessez—le—feu et le retrait des troupes fédérales, elles ont souligné la nécessité de sanctionner les responsables des violations commises par le passé, de procéder à des activités de déminage et de renforcer les forces de l'ordre et les services consultatifs concernant les initiatives législatives. UN أما بعد وقف النار وانسحاب القوات الاتحادية فقد ركزت تقارير المنظمات غير الحكومية على المساءلة عن التجاوزات الماضية، والحاجة إلى إزالة اﻷلغام، والحاجة العامة إلى زيادة إعمال القوانين وإلى الخدمات الاستشارية بشأن المبادرات التشريعية. الحاشية )١( متاحة للاطلاع عليها في اﻷمانة.
    La Commission a aussi fait la synthèse des éléments en sa possession et de ses conclusions concernant la position publique des victimes sur plusieurs événements majeurs ayant marqué le paysage politique libanais ces dernières années, notamment l'adoption de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, la prolongation du mandat du Président Emile Lahoud, l'assassinat de Rafic Hariri et le retrait des troupes syriennes du Liban. UN 71 - كما جمعت اللجنة ما في حيازتها وما تفهمه فيما يتعلق بالمواقف العامة التي اتخذها الضحايا إزاء عدد من الأحداث الرئيسية التي شكلت المشهد السياسي اللبناني في السنوات الأخيرة، بما في ذلك بين جملة أمور، اتخاذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وتمديد ولاية الرئيس إميل لحود، واغتيال رفيق الحريري، وانسحاب القوات السورية من لبنان.
    a) Questions militaires. La réintégration du nombre convenu d'officiers généraux de l'UNITA dans les forces armées angolaises (FAA); le casernement et la sélection de véritables membres des forces militaires de l'UNITA qui seraient incorporés dans les forces armées angolaises uniques; et le retrait des troupes des zones occupées par l'UNITA afin de permettre le rétablissement de l'administration de l'État dans l'ensemble du pays; UN )أ( المسائل العسكرية: عودة كبار ضباط اتحاد يونيتا إلى القوات المسلحة اﻷنغولية بالعدد المتفق عليه؛ وإيواء وانتقاء أفراد القوات المسلحة التابعين لاتحاد يونيتا ﻹدماجهم في القوات المسلحة اﻷنغولية الوحيدة. وانسحاب القوات من المناطق التي يحتلها اتحاد يونيتا، وذلك ﻹتاحة إعادة إقرار إدارة الدولة في كامل البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus