Il a été reconnu qu'il fallait investir dans le dessalement et le traitement des eaux usées. | UN | وجرى الاعتراف بضرورة الاستثمار في مجال تحلية المياه ومعالجة مياه الصرف. |
Les deux parties se sont engagées à prendre, malgré les difficultés actuelles, toutes les mesures nécessaires pour garantir l'alimentation en eau et le traitement des eaux usées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et à effectuer rapidement toutes les réparations qui s'imposent. | UN | وقد تعهد الطرفان، في هذا الإعلان باتخاذ جميع الخطوات اللازمة، رغم الظروف الصعبة الراهنة، لتوفير المياه ومعالجة مياه المجارير في الضفة الغربية وقطاع غزة وإصلاح سوء أداء الشبكات والضرر اللاحق بها. |
Il faut encourager les investissements publics et privés destinés à améliorer l'approvisionnement en eau et le traitement des eaux usées, y compris l'adoption de mesures de conservation des eaux telles que la détermination de la valeur économique de l'eau et l'établissement d'une tarification appropriée de l'eau. | UN | وينبغي تشجيع الاستثمارات العامة والخاصة لتحسين الإمداد بالماء ومعالجة مياه الصرف بما في ذلك تدابير المحافظة على الماء من قبيل تقدير القيمة الاقتصادية للماء وتسعيره بطريقة مناسبة. |
La collecte et le traitement des eaux usées doivent faire partie du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب إدراج مسألة جمع ومعالجة المياه المستعملة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Un financement de 14 345 030 dollars a été approuvé à ce jour pour 51 projets portant notamment sur la réparation des routes, la remise en état des écoles, l’approvisionnement en eau et le traitement des eaux usées et la reconstruction de la voie ferrée Sarajevo-Ploce, ainsi qu’un montant de 3 559 500 dollars pour les projets à impact rapide; | UN | وقد ووفق حتى تاريخه على تخصيص مبلغ قدره ٠٣٠ ٣٤٥ ١٤ دولارا لعدد من المشاريع يبلغ ٥١ مشروعا، تشمل إصلاح الطرق وإصلاح المدارس ومعالجة المياه والصرف الصحي وإعادة بناء خط السكك الحديدية الممتد بين سراييفو وبلوتشي، فضلا عن تخصيص مبلغ قدره ٥٠٠ ٥٥٩ ٣ دولار لبعض المشاريع السريعة اﻷثر. |
Les composants essentiels sont la mise en valeur des ressources en eau, les systèmes d'adduction, la gestion de la demande, les restrictions de la gestion des déchets et le traitement des eaux usées. | UN | والعناصر الرئيسية لهذا التكامل هي تنمية الموارد المائية، وشبكات اﻹمداد، وإدارة الطلب، وفرض قيود على إدارة النفايات، ومعالجة المياه المستعملة. |
Vu la quantité croissante de déchets produits et le manque de terrain pour aménager les centres de traitement nécessaires, la gestion des déchets et le traitement des eaux usées deviennent des objectifs prioritaires. | UN | وقد أصبحت إدارة النفايات ومعالجة مياه الفضلات مسألتين حرجتين حيث تنتج النفايات بكميات متزايدة دون وجود مساحة كافية من اﻷراضي ﻹقامة مرافق المعالجة الكافية. |
Les ressources en eau douce étant limitées, l'eau de mer est largement utilisée pour les activités non domestiques, telles que la lutte anti-incendie et le traitement des eaux usées. | UN | 22 - وبالنظر إلى محدودية إمدادات المياه العذبة، تستخدم المياه المالحة على نطاق واسع للأغراض غير المنزلية، بما في ذلك إخماد الحرائق ومعالجة مياه المجارير. |
Les eaux souterraines peuvent aider à faire face aux changements climatiques; leur gestion durable, le dessalement et le traitement des eaux usées devraient donc figurer dans les stratégies nationales. | UN | لذا ينبغي أن تكون الإدارة المستدامة للمياه الجوفية، ومسائل تحلية المياه ومعالجة مياه النفايات، جزءا من الاستراتيجيات الوطنية. |
Le Programme relatif à la gestion de l'eau pour les villes africaines, qui figurait en bonne place parmi ces initiatives, portait à la fois sur la gestion des ressources en eau douce et le traitement des eaux résiduaires. | UN | ومن أبرز هذه المبادرات، برنامج المياه للمدن الإفريقية، الذي يتناول كل من إدارة موارد المياه العذبة ومعالجة مياه المجارير. |
Les deux partenariats avaient conduit à l'organisation de programmes de formation sur la gestion des ressources en eau et le traitement des eaux usées municipales, et d'autres formations dans ces domaines ainsi que sur d'autres questions relatives à l'eau étaient prévues. | UN | وكانت هاتان الشراكتان قد أجرتا دورات تدريبية على إدارة المياه ومعالجة مياه المجارير البلدية، ووضعت خططا لمواصلة التدريب على هذه المسائل وعلى مسائل أخرى متعلقة بالمياه. |
:: La promotion des techniques de récupération d'eau, de dessalement des eaux souterraines saumâtres et des eaux de mer et le traitement des eaux usées et leur utilisation pour l'irrigation et la recharge des nappes phréatiques; | UN | تشجيع تقنيات حصاد المياه وتحلية المياه الجوفية المالحة ومياه البحر ومعالجة مياه الصرف الصحي واستخدامها في الري وتغذية المياه الجوفية؛ |
Dans le cadre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, neuf projets de démonstration ciblant des menaces spécifiques, notamment des projets relatifs à la protection des eaux souterraines, la gestion des déchets industriels et le traitement des eaux usées, sont également en cours d'exécution. | UN | وفي إطار برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، يجري أيضا تنفيذ تسعة مشاريع إيضاحية تستهدف التصدي لتهديدات معينة، من بينها مشاريع تتعلق بحماية المياه الجوفية وإدارة النفايات الصناعية ومعالجة مياه المجاري. |
Étant donné la complexité du secteur alimentaire, il est essentiel de bien comprendre l'importance de chaque étape de la production, y compris les phases qui la précèdent et qui la suivent, la transformation industrielle et l'évaluation du marché, tout en tenant compte de questions telles que la mécanisation, le transport, la production d'électricité, les processus thermiques, l'approvisionnement en eau et le traitement des eaux usées. | UN | 14- ونظرا للتعقيد الذي يتصف به قطاع الأغذية، لا بد من فهم أهمية كل مرحلة من مراحل الإنتاج، بما في ذلك فترة ما قبل الإنتاج وما بعده، والتجهيز الصناعي وتقييم السوق، مع مراعاة مسائل مثل الوسائل الآلية، والنقل، وتوليد الطاقة، والعمليات الحرارية، وإمدادات المياه ومعالجة مياه الصرف الصحي. |
La différence entre le coût effectif total du projet et le devis initial (21,3 millions de dollars) s’explique par les retards, les coûts de gestion du projet et les coûts liés à la sécurité ainsi que par les modifications approuvées de façon à rendre l’hôpital autonome en ce qui concerne l’alimentation électrique et en eau, et le traitement des eaux usées. | UN | ومن تكاليف المشروع البالغة ٤٨ مليون دولار بلغت تكاليف أشغال البناء اﻷصلية ٢١,٣ مليون دولار وغطى الرصيد المتبقي التغييرات في اﻷسعار بسبب التأخيرات، وتكاليف إدارة المشروع واﻷمن والتغييرات الموافق عليها لتلبية الحاجة إلى أن يكون المستشفى مكتفيا ذاتيا من احتياجاته من الكهرباء والماء ومعالجة مياه المجارير. |
Parallèlement, une série de projets ont été réalisés, concernant les déchets solides, la collecte et le traitement des eaux d'égout, les effluents industriels, l'infrastructure routière, les transports et les communications et les parcs et jardins. | UN | ونُفذت، بصورة موازية، سلسلة من المشاريع المتعلقة بالنفايات الصلبة، وبجمع ومعالجة المياه المستعملة، والانبعاثات الصناعية، والبنى التحتية للطرق، والنقل والمواصلات والحدائق العامة والبساتين. |
- Faire bon usage de l'eau à partir de systèmes rationnels, par la réutilisation et le traitement des eaux polluées; | UN | - الاستعمال الجيد للمياه بناء على نظم رشيدة، ومعالجة المياه الملوثة وإعادة استخدامها. |
L'assainissement et le traitement des eaux usées ont également été généralement négligés dans la planification de la lutte contre la pauvreté. | UN | 66 - وكثيرا ما لا يراعي التخطيط للقضاء على الفقر مسألة مرافق الصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة. |
L'ONU et les autres acteurs internationaux ont recours à ce type de mécanisme au quotidien pour transférer différents biens, notamment ceux qui concernent directement les égouts et le traitement des eaux. | UN | وتستخدم الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة الدولية تلك الآليات بصورة يومية لنقل مختلف البضائع، ومن بينها ما يتصل مباشرة بالمجارير ومعالجة المياه. |
Pour ce qui est des investissements importants concernant les systèmes de protection contre les crues, l’hydroélectricité, l’approvisionnement en eau des collectivités et le traitement des eaux usées, les entreprises publiques doivent maintenant faire appel au secteur privé ou passer avec lui des contrats pour la prestation de services d’appui garantis par l’État. | UN | وبالنسبة للاستثمار على نطاق كبير في التحكم في الفيضانات، والطاقة الكهرمائية، وإمداد البلديات بالمياه ومعالجة المياه المستعملة، أصبح من اللازم أن تكون هناك شركات تسيطر عليها الدولة أو عقود دعم للقطاع الخاص بضمان الدولة. |
Le programme relatif aux eaux usées du PNUE/Programme d'action mondial repose sur le principe de l'existence de liens étroits entre l'approvisionnement en eau et le traitement des eaux usées. | UN | 33- إن برنامج المياه المستعملة التابع لبرنامج العمل العالمي/برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل على أساس أن إمدادات المياه ومعالجة المياه المستعملة مرتبطة ببعضها أشد الارتباط. |