| Le traitement différent dont elles font l'objet en ce qui concerne les promotions et les cours de formation, lesquels sont différents de ceux qui sont offerts à leurs collègues masculins; et | UN | :: اختلاف المعاملة التي تلقاها المرأة، فيما يتعلق بالتقدم والترقي والدورات التدريبية، عن معاملة زميلها؛ |
| Il faut y ajouter le cours sur la gestion d'un pôle commercial et les cours sur le commerce électronique. | UN | وستكمل الدورة الدراسية المتعلقة بإدارة النقاط التجارية والدورات الدراسية المرتبطة بالتجارة الإلكترونية هذه الجهود. |
| Une formation au droit international humanitaire et aux droits de l'homme est assurée dans les établissements et les cours suivants: | UN | ويوفر التدريب في مجالي القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، على سبيل المثال، في إطار الكليات والدورات الدراسية التالية: |
| La Haute Cour, ainsi que les cours d'appel et les cours de première instance exercent le pouvoir judiciaire. | UN | وتمارس المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف ومحاكم البداية السلطة القضائية. |
| Le recours est tout d'abord possible en justice, c'est-à-dire devant les tribunaux de première instance et les cours d'appel. | UN | ويمكن تقديم الطعون أمام المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف، كما يمكن نقض قرارات هذه الأخيرة أمام المجلس الأعلى. |
| Les données sur la production, l'offre, l'utilisation, le commerce, les stocks en fin de campagne et les cours ainsi que les prévisions sont analysées, regroupées et publiées chaque mois dans un bulletin du SIMA à l'intention d'un nombreux public. | UN | ويجري تحليل وتوحيد ونشر البيانات عن الإنتاج والإمدادات والاستعمال والتجارة ومخزونات آخر المدة والأسعار والتوقعات عن طريق المرصد الشهري للنظام لإتاحتها لجمهور أكبر. |
| L'enseignement dispensé dans les écoles professionnelles et les cours introductifs ou modulaires comptent comme heures de travail. | UN | وتحسب فترات التعليم في المدارس المهنية والدورات التمهيدية والتدريبية من ضمن ساعات العمل. |
| Veuillez décrire les programmes et les cours dispensés sur la question. | UN | الرجاء وصف البرامج والدورات المتعلقة بهذا الجانب. |
| La Constitution impose en outre à l'Etat l'obligation de créer des établissements d'instruction moyenne gratuite et les cours d'enseignement supérieurs nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يفرض الدستور على الدولة أن تنشئ مؤسسات للتعليم المتوسط المجاني والدورات الدراسية العليا اللازمة. |
| La jurisprudence, la documentation et les cours ayant trait à la relation entre santé et droits de l'homme se multiplient. | UN | وأصبحت القضايا القانونية والمؤلفات والدورات الدراسية بشأن الصحة وحقوق الإنسان من الأمور الشائعة على نحو متزايد. |
| À cet effet, il convient de signaler les réunions d'information destinées aux délégués de l'Assemblée générale et les cours d'orientation sur les activités du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي في هذا الصدد، اﻹشارة الى الاجتماعات اﻹعلامية التي تعقد للوفود المرسلة الى الجمعية العامة والدورات اﻹرشادية على أنشطة مجلس اﻷمن. |
| Le respect du droit international humanitaire est un élément clef du processus de formation, et des aspects relatifs à ce droit sont inclus dans les documents d’orientation, les normes de sélection et de formation, les codes de conduite et les cours de formation. | UN | ويمثل احترام القانون اﻹنساني الدولي عنصرا رئيسيا في عملية التدريب، ويجري إدراجه في وثائق التوجيه ومعايير الاختيار والتدريب ومدونات السلوك والدورات التدريبية. |
| Les programmes de formation pour le développement des compétences et les cours spéciaux à l'intention des femmes contribuent beaucoup à normaliser la vie dans les sociétés déchirées par la guerre. | UN | وتشكل برامج التدريب لتنمية المهارات والدورات الخاصة للنساء جزءاً هاماً من عمليات تطبيع الحياة في المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
| Elle a mentionné la campagne de sensibilisation en cours et les cours de formation en matière de droits de l'homme à l'intention des forces de l'ordre et des professions juridiques. | UN | وأشارت إلى حملة التوعية الجارية والدورات التدريبية المقدمة بشأن حقوق الإنسان للأفراد المسؤولين عن إنفاذ القانون والموظفين القانونيين. |
| En outre, les victimes des mines et autres restes explosifs de guerre et les autres personnes handicapées sont associées à des activités d'assistance aux victimes menées au plan national telles que les réunions de coordination mensuelles et les cours de formation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشرك ضحايا الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة الوطنية لمساعدة الضحايا كاجتماعات التنسيق الشهرية والدورات التدريبية. |
| 16. Les bourses et les cours de droit international ont un effet de multiplicateur au sein de la communauté des étudiants et des praticiens. | UN | 16 - وقد كان للمنح الدراسية والدورات المتعلقة بالقانون الدولي تأثير مضاعِف في أوساط الطلاب والمهنيين. |
| Les cours d'appel et les cours du travail forment les juridictions du second degré. | UN | أما محاكم الاستئناف ومحاكم العمل العليا فتعتبر هيئات قضائية من الدرجة الثانية. |
| Leurs juridictions municipales comprennent les tribunaux de première instance et les cours d'appel. | UN | وتتألف محاكم مدينة أديس أبابا أو دير داوا من محاكم ابتدائية ومحاكم استئناف. |
| Étant donné que l'Algérie n'a pas fait de réserves à l'article 23, mais une déclaration interprétative, il voudrait savoir si la Cour constitutionnelle et les cours de justice sont liées par une déclaration interprétative du pouvoir exécutif. | UN | وبما أن الجزائر لم تبد تحفظات على المادة ٣٢، بل قدمت بياناً تفسيرياً، فقد أراد معرفة ما إذا كانت المحكمة الدستورية ومحاكم العدل تتقيد بإعلان تفسيري صادر عن السلطة التنفيذية. |
| La demande et les cours sont essentiellement tirés à la hausse par la croissance économique des nouvelles économies en développement, comme la Chine, l'Inde et le Brésil. | UN | وقد دفع إلى زيادة الطلب والأسعار تلك في معظمها طفرةٌ في النمو الاقتصادي في الاقتصادات الجديدة النامية، كاقتصاد الصين والهند والبرازيل. |
| Trois étudiants et 58 étudiantes de Gaza ont été capables d’obtenir à titre privé les permis nécessaires pour assister à des cours de l’Institut de pédagogie et les cours de formation professionnelle dans les centres de formation de l’Office en Cisjordanie. | UN | وقد استطاع ثلاثة طلاب و ٨٥ طالبة من غزة أن يحصلوا، بصورة خاصة، على التصاريح الضرورية لحضور الدراسة في كلية العلوم التربوية ودورات التدريب المهنية في مراكز تدريب الوكالة في الضفة الغربية. |
| Elle a également chargé l'Institut international de planification de l'éducation d'effectuer deux études sur les méthodes d'enseignement de la lecture dans les écoles primaires et les cours d'alphabétisation des adultes. | UN | كما كلفت الشعبة المعهد الدولي للتخطيط التعليمي بإجراء دراستين بشأن منهجية تعلم القراءة، وذلك خدمة ﻷغراض برامج المدارس الابتدائية وفصول محو أمية البالغين. |