"et les exécutions" - Traduction Français en Arabe

    • والإعدام
        
    • والقتل
        
    • وعمليات الإعدام
        
    • وحالات الإعدام
        
    • وأعمال القتل
        
    • وعمليات القتل
        
    • وحالات القتل
        
    • واﻹعدام بإجراءات
        
    • والإعدامات
        
    • وعمليات الاعدام
        
    • والاعدام
        
    • واﻹعدامات التي تتم
        
    • وتنفيذ العقوبات
        
    • وتكفل جميع
        
    Elle était préoccupée par l'usage excessif de la force, le recours à la torture et les exécutions extrajudiciaires, toutes pratiques avérées, et a évoqué la question des droits de l'enfant. UN وأعربت عن قلقها إزاء معلومات مؤكدة عن الاستخدام المفرط للقوة والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، وأشارت إلى حقوق الطفل.
    Les actes conduisant à une disparition forcée et les exécutions extrajudiciaires sont rigoureusement interdits par la loi. UN تحظر قوانين نيبال حظراً صارماً فعلي التسبب في الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء.
    Au pire, certaines instances traditionnelles perpétuent de graves violations des droits de l'homme, notamment les mariages forcés et les exécutions extrajudiciaires. UN وفي أسوأ الحالات، ترتكب بعض المحافل التقليدية تجاوزات جسيمة في مجال حقوق الإنسان كالزواج القسري والقتل دون محاكمة.
    D'autre part, les attaques aériennes et les exécutions extrajudiciaires se poursuivent. UN ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة.
    En conséquence, des abus tels que la corruption, l'arbitraire, la torture, le recours excessif à la force et les exécutions sont fréquents. UN ونتيجة لذلك، تشيع التجاوزات التي تشمل الفساد والتعسف والتعذيب والاستخدام المفرط للقوة وحالات الإعدام.
    Les assassinats et les exécutions extrajudiciaires sont à rejeter comme formule de paix. UN إن الاغتيالات وأعمال القتل الخارجة عن اختصاص القضاء يجب رفضها كصيغة لتحقيق السلام.
    Nous ne connaissons que trop les enlèvements, les bombes et les exécutions lâches. UN ونعلم كل شيء عن النجاة من عمليات الاختطاف، وعمليات التفجير بالقنابل، وعمليات القتل الوحشية.
    Certaines signalent également l'existence de camps de détention où les tortures et les exécutions sont généralisées. UN وتشير بعض التقارير أيضا إلى وجود معسكرات اعتقال يمارَس فيها التعذيب والإعدام على نطاق واسع.
    Les détentions arbitraires, les tortures et les exécutions extrajudiciaires sont quotidiennes et institutionnalisées. UN إن أعمال الاعتقال التعسفي والتعذيب والإعدام بلا محاكمة تحدث يوميا على نحو مؤسسي.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS CONCERNANT LES DISPARITIONS et les exécutions SOMMAIRES UN الحقوق المدنيـة والسياسيـة، بما في ذلك مسائـل حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة
    Les détentions arbitraires, les tortures et les exécutions extrajudiciaires sont quotidiennes et institutionnalisées. UN فالاحتجاز التعسفي، والتعذيب والقتل بدون محاكمة أصبحت أعمالا مستمرة ترتكب يوميا.
    La violence et les exécutions sont toujours répandues en dépit d'une diminution sensible l'an dernier. UN وما زالت أعمال العنف والقتل منتشرة على نطاق واسع وإن كانت قد تضاءلت شيئاً ما خلال السنة الأخيرة.
    Un groupe international indépendant de hautes personnalités a, par exemple, été créé pour surveiller les travaux de la Commission mise en place pour enquêter sur les enlèvements, les disparitions et les exécutions extrajudiciaires présumées. UN وقد أنشئ، على سبيل المثال، فريق دولي مستقل من الشخصيات البارزة لرصد عمل لجنة التحقيق المنشأة للتحقيق في العمليات المزعومة المتعلقة بالاختطاف، والاختفاء والقتل خارج نطاق القانون.
    D. La violence contre les femmes et les exécutions UN دال- العنف ضد المرأة وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات
    D. La violence contre les femmes et les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires UN دال - العنف ضد المرأة وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي
    Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. UN ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات.
    Les détentions arbitraires, les tortures et les exécutions extrajudiciaires sont quotidiennes et institutionnalisées. UN والاعتقالات التعسفية، وحالات التعذيب، وحالات الإعدام الخارج عن نطاق القضاء شائعة ومؤسسية.
    Le second sujet de préoccupation était le recours excessif à la force et les exécutions extrajudiciaires de la part des services de police et autres services de répression. UN أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Les enlèvements massifs sont désormais une pratique courante, tout comme le sont les faux points de contrôle et les exécutions sommaires, qui sont le fait de divers groupes armés shiites et sunnites. UN وقد أضحت حوادث الاختطاف الواسعة النطاق أمرا عاديا الآن، شأنها شأن نقاط التفتيش الزائفة وحالات الإعدام بلا محاكمة من قبل شتى الجماعات المسلحة من الشيعة والسنة.
    En 2012, son mandat a été élargi et il est devenu le Groupe de travail sur la peine de mort et les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en Afrique. UN وفي عام 2012، جرى توسيع ولايته وأصبح يُعرف باسم الفريق العامل المعني بعقوبة الإعدام وأعمال القتل خارج نطاق القانون أو القتل بإجراءات موجزة أو القتل التعسُّفي في أفريقيا.
    Ils conviennent que les États doivent s'efforcer d'empêcher les lynchages et les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et qu'il leur incombe de faciliter la conduite d'enquêtes en vue d'en punir les auteurs. UN وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة.
    Les exécutions de prisonniers, les disparitions, les arrestations arbitraires et les exécutions sommaires se produisent quotidiennement. UN وحالات القتل في المعتقلات والاختفاءات والاعتقالات التعسفية واﻹعدامات التي تتم على عجل كلها تحدث يوميا.
    Il a, durant son règne, multiplié les emprisonnements arbitraires et les exécutions sommaires, et s'est fait le complice des terroristes qui firent exploser l'appareil d'UTA au-dessus de Ténéré. UN وخلال مدة حكمه، تعددت حالات الاحتجاز التعسفي واﻹعدام بإجراءات موجزة، وكان شريكا لﻹرهابيين الذين فجروا طائرة UTA فوق تينيري.
    En outre, les prisonniers, y compris les enfants, étaient soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques étaient chose commune dans les camps. UN ويقال إن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على السّخرة، وأن التعذيب والإعدامات العلنية ممارسات شائعة داخل المعتقلات.
    Elles constituent le moyen de mettre progressivement fin aux violations des droits de l'homme, comme la torture et les exécutions arbitraires et sommaires. UN وقيل ان هذا التنسيق والتعاون هما اللذين يمكن عن طريقهما التغلب تدريجيا على انتهاكات حقوق الانسان، كالتعذيب وعمليات الاعدام التعسفية وبلا محاكمة.
    La Conférence avait condamné la torture et les exécutions arbitraires sans faire toutefois de suggestions concrètes quant à la façon de renforcer les mécanismes existants pour éliminer ce genre de pratiques. UN وأدان المؤتمر التعذيب والاعدام التعسفي، بيد أنه لم تقدم أية اقتراحات عملية عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز اﻷجهزة القائمة للقضاء على هذه الممارسات.
    d) Les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés. UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونيا، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus