"et les guerres civiles" - Traduction Français en Arabe

    • والحروب الأهلية
        
    • والحروب المدنية
        
    • والصراع المدني
        
    Malgré des progrès sur de nombreux fronts, la violence et les guerres civiles se poursuivent sans relâche. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    Malheureusement, les mines terrestres ont également été utilisées dans la région pendant les conflits internes et les guerres civiles. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    Malheureusement, l'instabilité et les guerres civiles dans les pays voisins ont continué d'avoir des répercussions négatives sur les efforts que nous déployons pour consolider les résultats de notre victoire. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    Les conflits armés et les guerres civiles causées, entre autres, par des facteurs religieux ont eu pour conséquences de lourdes pertes en vies humaines. UN وقد أفضت الصراعات المسلحة والحروب الأهلية التي سببت نشوءها عوامل منها العوامل الدينية إلى خسائر جسيمة في الأرواح البشرية.
    Les conflits armés et les guerres civiles sont des drames humains qui génèrent l'extrême pauvreté. UN فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع.
    S'agissant du reste de l'Afrique, le Koweït suit avec une profonde inquiétude les conflits et les guerres civiles qui touchent un certain nombre de pays africains et qui mettent en danger la paix et la stabilité de nombre de ces pays et les privent de leurs richesses, de leurs ressources et de leurs capacités. UN وفي بقية أفريقيا، تتابع الكويت، بمزيد من الأسف، استمرار النزاعات والحروب الأهلية في عدد من دول القارة التي تهدد أمن واستقرار كثير من دولها وتستنزف طاقاتها وإمكانياتها ومواردها.
    S'il est vrai que les conflits ouverts entre pays et les guerres civiles ont considérablement diminué, il n'en demeure pas moins que la quasi-totalité des conflits contemporains comportent une dimension régionale, là où un conflit donné éclate ou a des répercussions au-delà des frontières; UN ولئن كان كل من النزاعات المفتوحة بين البلدان والحروب الأهلية قد قل بشكل ملموس، فإن جميع النزاعات المعاصرة تقريبا تتسم بطابع إقليمي، حيث ينشا النزاع أو يؤثر عبر الحدود؛
    À une époque où les conflits ethniques et les guerres civiles sont devenus plus fréquents que les conflits armés internationaux, il faudra peut—être élaborer, et incorporer aux directives, un principe directeur spécifiquement consacré à la responsabilité des nouveaux gouvernements en matière d'indemnisation à raison de violations antérieures. UN وفي زمن أصبحت فيه النزاعات العرقية والحروب الأهلية مسألة مألوفة بشكل متزايد مقارنة بالنزاعات المسلحة الدولية، قد تتطلب مسؤولية الحكومة الجديدة عن تحمل نتائج الانتهاكات السابقة إدراج مبدأ توجيهي محدد في المبادئ التوجيهية.
    Les événements du 11 septembre 2001, les guerres en Afghanistan et en Iraq, l'affrontement ouvert entre Israël et le Hamas, et les guerres civiles africaines sont quelques-unes des dimensions de ce monde de désordre. UN فأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والحرب في أفغانستان وفي العراق، والمواجهة المفتوحة بين إسرائيل وحماس، والحروب الأهلية والأفريقية، شكلت بعض أبعاد عالم الفوضى هذا.
    D'autre part, ailleurs dans la région, l'intolérance politique, la dictature et la corruption généralisée, souvent associées à des activités génératrices de rentes de situation rendues possibles par la surévaluation des taux de change ont créé un climat d'instabilité marqué par la violence, les conflits et les guerres civiles. UN وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة، أدى التعصب السياسي والدكتاتورية والفساد المستشري المرتبط في معظم الأحيان بفرص التماس الربح السريع التي انبثقت عن المغالاة في تحديد أسعار الصرف، إلى إيجاد مناخ من الاضطرابات اتسم بالعنف والنزاع والحروب الأهلية.
    C'est en mettant uniquement l'accent sur la religion pour analyser la violence, les conflits et les guerres civiles que l'on risque d'alimenter les comportements fatalistes. UN 14- وفي أحيان كثيرة يحمل التركيز على الدين بمعزل عن العوامل الأخرى في وصف أعمال العنف والنزاعات والحروب الأهلية مخاطر تعزيز ثقافة الاستسلام للقدر.
    La faim est un problème complexe, exacerbé par les pressions financières, la volatilité des prix des matières premières, les catastrophes naturelles et les guerres civiles. Mais nous pourrions faire un pas de géant dans la lutte mondiale contre la malnutrition, simplement en investissant dans les infrastructures et la recherche et le développement agricoles. News-Commentary إن الجوع مشكلة معقدة، وهي تتفاقم بفِعل الضغوط المالية، وأسعار السلع الأساسية المتقلبة، والكوارث الطبيعية، والحروب الأهلية. ولكن بوسعنا أن نقطع شوطاً طويلاً نحو تحقيق الفوز في الحملة العالمية ضد سوء التغذية، ببساطة من خلال الاستثمار في البنية الأساسية المحسنة ومشاريع البحث والتطوير الزراعية.
    La communication conjointe no 5 ajoute que les violences sexuelles, physiques, psychologiques et économiques se sont accrues après les conflits et les guerres civiles en Abkhazie et en Ossétie du Sud. UN وأضافت الورقة المشتركة 5 أن العنف الجنسي والبدني والنفسي والاقتصادي قد ازداد جراء النزاعات والحروب الأهلية في الفترات المختلفة في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية(47).
    Aujourd'hui, s'il est vrai que les conflits en Somalie et dans la région soudanaise du Darfour sont en tête de liste sur l'agenda international, d'autres, tels que la guerre entre le Nord et le Sud du Soudan et les guerres civiles en Angola, en Sierra Leone et au Libéria, de même qu'en République démocratique du Congo, ont été résolus, et de nombreux autres conflits sont en cours de règlement. UN واليوم، بالرغم من استمرار الصراعات في الصومال ومنطقة دارفور في السودان على رأس جدول العمل الدولي، فإن صراعات أخرى من قبيل الحرب بين الشمال والجنوب في السودان والحروب الأهلية في أنغولا وسيراليون وليبريا وكذلك الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تم حلها كما أن من الصراعات الأخرى ما هو في طريقه إلى التسوية.
    Alors que sont fixés des objectifs et que sont lancés des programmes pour éradiquer la pauvreté, instituer l'éducation primaire universelle, promouvoir l'égalité des sexes, réduire la mortalité infantile, combattre le VIH/sida et protéger l'environnement, des centaines de vies innocentes sont fauchées quotidiennement par les conflits et les guerres civiles. UN فبينما يجري تحديد الأهداف والمباشرة بتنفيذ البرامج من أجل استئصال الفقر، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتخفيض نسبة الوفيات من الأطفال، ومحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وحماية البيئة، تهدر مئات من الأرواح البريئة كل يوم بسبب الصراعات والحروب الأهلية.
    106. Récemment, les conflits politiques et les guerres civiles qui ont sévi dans la région ont entraîné une augmentation spectaculaire de la famine et des déplacements massifs de réfugiés. UN ١٠٦ - وفي الماضي القريب، تسببت النزاعات السياسية والحروب المدنية الى حد كبير في الزيادة المؤثرة في حدوث المجاعات والتحركات الهائلة للاجئين.
    La misère, la faiblesse des services de santé et de l'infrastructure d'assainissement, la dégradation de l'environnement et les guerres civiles continuent d'y briser des millions de vies. UN كما لا يزال الفقر المدقع وانعدام الرعاية الصحية والصرف الصحي، والتدهور البيئي، والصراع المدني يقض مضاجع ملايين الأفريقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus