"et les militants" - Traduction Français en Arabe

    • والناشطين
        
    • ونشطاء
        
    • والنشطاء
        
    • والمدافعين
        
    • وناشطي
        
    • والناشطون
        
    • وغيرهم من الناشطين
        
    • والمتشددين
        
    • والمناضلون
        
    • النشطاء
        
    • والمسلحين
        
    Il prie instamment les Gouvernements, les parties prenantes nationales et les militants et défenseurs des droits de l'homme de travailler en étroite collaboration avec lui pour redresser les torts et affirmer le droit. UN وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب.
    La Suède a relevé les cas persistants de discrimination, de menaces et d'agression dont faisaient l'objet les LGBT et les militants qui les défendent, en dépit des recommandations déjà acceptées sur la question. UN ١٠٣- وأشارت السويد إلى استمرار تعرّض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والناشطين في ذلك المجال إلى التمييز والتهديد والاعتداء على الرغم من التوصيات التي قُبلت سابقاً.
    Les médecins et les militants des droits de l'homme sont aussi ciblés. UN كما تم استهداف المسعفين ونشطاء حقوق الإنسان.
    Un certain nombre de hauts fonctionnaires du Gouvernement ont continué à stigmatiser les défenseurs des droits de l'homme, les dirigeants de l'opposition et les militants sociaux. UN ويتواصل نعرض المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة المعارضة والنشطاء الاجتماعيين للوصم على أيدي المسؤولين الحكوميين.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les journalistes et les militants des droits de l'homme. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les journalistes et les militants des droits de l'homme soumis à des peines d'emprisonnement en violation des articles 9 et 19 du Pacte doivent être libérés, réhabilités et indemnisés conformément au paragraphe 5 de l'article 9 et au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي إطلاق سراح الصحفيين وناشطي حقوق الإنسان المسجونين على نحو يخالف المادتين 9 و19 من العهد وتأهيلهم وتعويضهم عملاً بالفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    Le Conseil consultatif des droits de l'homme et le Conseil des pétitions (Diwan Al Mazalem) avaient été créés et c'était dans la liberté et dans un contexte d'ouverture que les ONG et les militants des droits de l'homme menaient leurs activités pour dénoncer toute violation de la loi. UN وتم إنشاء مجلس استشاري لحقوق الإنسان وديوان للمظالم. وتعمل المنظمات غير الحكومية والناشطون في مجال حقوق الإنسان بحرية في بيئة مفتوحة للتصدي لأي انتهاك للقانون.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    Les partisans des partis politiques interdits, les syndicalistes, les avocats et les militants des droits de l'homme faisaient partie des victimes potentielles. UN ومن بين الضحايا مؤيدون للأحزاب السياسية المحظورة وموظفون نقابيون ومحامون ونشطاء في مجال حقوق الإنسان.
    Les dirigeants de l'opposition estudiantine et les militants des droits de l'homme ont continué d'être intimidés et persécutés. UN ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد.
    Les dirigeants de l'opposition estudiantine et les militants des droits de l'homme ont continué d'être intimidés et persécutés. UN ولا يزال زعماء الطلبة المعارضين ونشطاء حقوق الإنسان يتعرضون للترهيب والاضطهاد.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les militants politiques qui sont traduits devant les tribunaux pour des infractions administratives ou pénales doivent se voir accorder les garanties les plus élevées d'un procès équitable. UN وينبغي أن يحظى المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون الذين يسلمون للعدالة بسبب مخالفات إدارية أو جنائية بأعلى معايير المحاكمة العادلة.
    Les visites ont été particulièrement utiles pour sensibiliser les membres des juridictions nationales, les journalistes et les militants d'organisations non gouvernementales de l'exYougoslavie et renforcer leurs capacités. UN وكانت للزيارات قيمة خاصة في توعية أعضاء الهيئات القضائية المحلية والصحفيين والنشطاء من المنظمات غير الحكومية من يوغوسلافيا السابقة وبناء قدراتهم.
    Elle a pris acte du renforcement des relations entre les autorités, la société civile et les militants des droits de l'homme. UN وأحاطت علماً بتعزيز العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle constate en outre avec inquiétude que le droit de protester contre les violations des droits de l'homme est réprimé et que c'est là une cause majeure de tension entre le Gouvernement et les militants des droits de l'homme. UN وهي تشعر بمزيد من القلق بعد قمع الحق في الاحتجاج ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وهذا سبب رئيسي من أسباب توتر العلاقة بين الحكومة وناشطي حقوق الإنسان.
    117. De par la nature même de leur travail, les journalistes et les militants de la société civile deviennent souvent la cible des extrémistes et sont confrontés à des obstacles dans l'accomplissement de leur travail. UN 117- وغالباً ما يكون الصحفيون والناشطون في المجتمع المدني، بحكم طبيعة عملهم، هدفاً للمتطرفين ويواجهون عقبات أثناء الاضطلاع بمهامهم.
    Des immeubles résidentiels ont également été démolis au cours d'affrontements armés entre les FDI et les militants palestiniens. UN كما تم هدم مجمعات للشقق السكنية في أعقاب المصادمات المسلحة بين الجيش الإسرائيلي والمتشددين الفلسطينيين.
    52. Le Canada juge encourageant les efforts faits pour assurer davantage le respect des droits de la personne au Viet Nam, mais s'inquiète du traitement que subissent les chefs religieux et les militants politiques. UN ٥٢ - وكندا ترى أيضا من اﻷمور المشجعة الجهود المبذولة لضمان مزيد من احترام حقوق الفرد في فييت نام، ولكنها تبدي القلق إزاء المعاملة التي يعانيها الرؤساء الروحيون والمناضلون السياسيون.
    Cette manifestation s'est déroulée dans le respect des principes de non-violence contre les personnes et les militants sont demeurés dans la base jusqu'à leur capture par la police. UN وقد نفذ الاحتجاج وفقا لمبدأ عدم اللجوء إلى العنف ضد اﻷشخاص، وظل النشطاء في القاعدة الجوية إلى أن قبضت عليهم الشرطة.
    La communauté internationale doit s'engager dans une stratégie visant à démanteler réellement les organisations et réseaux qui continuent d'aider et d'abriter les terroristes et les militants radicaux. UN ويتعين على المجتمع الدولي المشاركة في وضع استراتيجية لتفكيك المنظمات والشبكات التي لا تزال توفر الدعم والمأوى للإرهابيين والمسلحين المتشددين على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus