La communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies font leur possible pour satisfaire ces besoins. | UN | ويبذل المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما في وسعهما لتلبية هذه الاحتياجات. |
En sa qualité de Président du Comité administratif de coordination (CAC), il facilitera également la coordination entre le BSP/ONU et les organisations du système des Nations Unies. | UN | وبوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية فهو يتولى تيسير التنسيق بين المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Collaboration entre les commissions techniques et les organisations du système des Nations Unies | UN | التعاون بين اللجان الفنية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Le Groupe de la communication des Nations Unies aura pour rôle de renforcer la coordination des activités de communication entre le Département et les organisations du système des Nations Unies qui traitent de ces questions. | UN | وسيستفاد من فريق الأمم المتحدة للإعلام من أجل تعزيز تنسيق الأنشطة الإعلامية بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمات أسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Des accords susmentionnés il se dégage que depuis quelques années, les relations entre l'Agence et les organisations du système des Nations Unies se sont concrétisées par plusieurs actions synergiques. | UN | والاتفاقات التي أشرت إليها تشير إلى أن العلاقة في السنوات القليلة الماضية بين الوكالة ومنظمات منظومة اﻷمم المتحدة قد تعززت من خلال إجراءات تعاونية عديدة. |
:: Organisation d'une campagne de 16 jours contre la violence sexiste, en collaboration avec les ONG nationales défendant la cause des droits de l'homme, les organisations féminines et les organisations du système des Nations Unies, notamment le PNUD et UNIFEM | UN | :: تنظيم حملة على مدى 16 يوما لمكافحة العنف الجنساني، بالتعاون مع منظمات حقوق الإنسان الوطنية غير الحكومية، والمنظمات النسائية والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
Le développement et la promotion des industries de base, essentielles pour le développement durable de la région, la promotion des petites industries, pour créer des emplois dans les pays membres, ainsi que la promotion des industries des biens de production ont été également au centre des actions menées par les États d'Afrique, appuyées en cela par la communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies. | UN | إن تنمية وتعزيز الصناعات اﻷساسية الضرورية للتنمية المستدامة للمنطقة، وتعزيز الصناعات الصغيرة لايجاد العمالة في دول المنطقة، فضلا عن تعزيز الصناعات التي تنتج سلعا استهلاكية، هي أيضا محور العمل الذي تقوم به الدول الافريقية بدعم من المجتمع الدولي والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Un certain pourcentage (0,5 % au moins) des budgets de base doit être consacré à cette activité, et les organisations du système devraient faire davantage pour mobiliser et allouer sans conditionnalité des fonds extrabudgétaires pour la coopération Sud-Sud (recommandation 9). | UN | فلابد من تخصيص نسبة معينة، لا تقل عن 0.5 في المائة من الميزانيات الأساسية، لهذا النشاط، كما يجب على مؤسسات المنظومة بذل المزيد من الجهد لتعبئة وتخصيص الأموال غير المشروطة من خارج الميزانية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب (التوصية 9). |
Pour sa part, le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de coopérer avec l'École des cadres et les organisations du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وسيواصل المكتب من جهته التعاون مع الكلية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Principal ouvrage de référence sur les activités des Nations Unies et les organisations du système des Nations Unies. | UN | وهي اﻷوسع شمولا بين اﻷعمال المرجعية المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations du système des Nations Unies | UN | التعاون بين مجلس الأمن ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies en vue de soutenir le développement national et collectif et de répondre aux besoins de secours d'urgence des États de première ligne et des États voisins. | UN | وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف دعم التنمية الوطنية والجماعية واحتياجات الطوارئ في دول خط المواجهة والدول المجاورة. |
Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies, en se fondant sur les points essentiels des réponses reçues par le Secrétariat. | UN | وهو يغطي، استنادا إلى الجوانب البارزة في الردود التي تلقتها اﻷمانة العامة، اﻷنشطة التي قامت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il recense les activités entreprises en ce sens par les gouvernements, les programmes, les fonds et les organisations du système des Nations Unies et par d'autres organisations intergouvernementales. | UN | وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومات، وبرامج وصناديق ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وغير ذلك من المنظمات الحكومية الدولية، تنفيذا للمبادئ التوجيهية. |
Le site Web comprend toutes les informations sur le Bureau, le Conseiller spécial et les organisations du système des Nations Unies qui utilisent le sport dans leurs initiatives. | UN | ويتضمن هذا الموقع جميع المعلومات المتعلقة بالمكتب والمستشار الخاص ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تستثمر الرياضة في مبادراتها. |
Le Groupe de la communication des Nations Unies aura pour rôle de renforcer la coordination des activités de communication entre le Département de l'information et les organisations du système des Nations Unies qui traitent de ces questions. | UN | وسيستفاد من فريق الأمم المتحدة للاتصالات من أجل تعزيز تنسيق أنشطة الاتصالات بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمات أسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Le Groupe de la communication des Nations Unies aura pour rôle de renforcer la coordination des activités de communication entre le Département et les organisations du système des Nations Unies qui traitent de ces questions. | UN | وسيستفاد من فريق الأمم المتحدة للإعلام من أجل تعزيز تنسيق الأنشطة الإعلامية بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمات أسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Nous espérons que les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organisations du système des Nations Unies redoubleront d'efforts dans le domaine de la famille, pour le bien des générations à venir à travers le monde. | UN | ويحدونا الأمل في أن تضاعف حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات منظومة الأمم المتحدة جهودها في مجال الأسرة، لمصلحة الأجيال المقبلة في جميع أرجاء العالم. |
Le développement et la promotion des industries de base, essentielles pour le développement durable de la région, la promotion des petites industries, pour créer des emplois dans les pays membres, ainsi que la promotion des industries des biens de production ont été également au centre des actions menées par les États d'Afrique, appuyés en cela par la communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies. | UN | إن تنمية وتشجيع الصناعات اﻷساسية الضرورية للتنمية الطويلة اﻷجل للمنطقة، وتشجيع الصناعات الصغيرة لتوليد العمالة في الدول اﻷعضاء والنهوض بالصناعات التحويلية كانت في صلب التدابير التي اتخذتها دول افريقيا، بدعم من المجتمع الدولـــــي ومنظمات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par exemple, pour la session de fond de 2000 du Conseil économique et social, le Département a assuré la coordination d'une exposition consacrée aux nouvelles technologies de l'information, qui a été l'occasion de réunir le secteur privé et les organisations du système des Nations Unies. | UN | وعلى سبيل المثال لا الحصر، أقامت الإدارة في إطار الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2000 معرضا رائدا في مجال تكنولوجيا المعلومات بمشاركة القطاع الخاص والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En parallèle, alors que nous, la communauté francophone, préparons activement le prochain sommet francophone de Hanoi, nous nous réjouissons que les relations entre l'Agence et les organisations du système des Nations Unies ne cessent de se développer. | UN | في الوقت نفسه، بينما نحن، معشر الناطقين بالفرنسية، نعد بشكل نشط لمؤتمر القمة القادم للبلدان التي تستخدم الفرنسية لغة مشتركة فيما بينها في هانوي، نرحب بكون العلاقة بين الوكالة والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لا تزال آخذة في التطور. |
Un certain pourcentage (0,5 % au moins) des budgets de base doit être consacré à cette activité, et les organisations du système devraient faire davantage pour mobiliser et allouer sans conditionnalité des fonds extrabudgétaires pour la coopération Sud-Sud (recommandation 9). | UN | فلابد من تخصيص نسبة معينة، لا تقل عن 0.5 في المائة من الميزانيات الأساسية، لهذا النشاط، كما يجب على مؤسسات المنظومة بذل المزيد من الجهد لتعبئة وتخصيص الأموال غير المشروطة من خارج الميزانية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب (التوصية 9). |