| En outre, en tant qu'État partie à la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités et à la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales ou entre les Organisations internationales, la Colombie doit honorer les engagements pris à ce titre en vertu des principes de bonne foi et de pacta sunt servanda. | UN | ولما كانت كولومبيا دولة طرفا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 وفي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تُعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، لعام 1986، فإنّه يتعيّن عليها أن تتقيّد بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مبدأي حسن النية والعقد شريعة المتعاقدين. |
| Le 11 juin 2002, la Commission préparatoire a adhéré à la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | 9 - وفي 11 حزيران/يونيه 2002، انضمت اللجنة التحضيرية إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986. |
| Les États et les organisations internationales ou régionales compétentes y sont instamment priés d'aider à combattre le commerce illicite d'armes légères lié au trafic de drogues, à la criminalité transnationale organisée et au terrorisme. | UN | ويحث برنامج العمل الدول والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية على تقديم المساعدة لمكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المرتبطة بالاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب. |
| Selon ces délégations, il existait une claire analogie avec la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités et la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | ومن وجهة نظر هذه الوفود، يوجد وجه واضح للقياس مع العلاقة بين اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986. |
| [a r]ecommand[é] à la Commission du droit international d'étudier, en consultation avec les principales organisations internationales, selon qu'elle le jugera[it] approprié compte tenu de sa pratique, la question des traités conclus entre les États et les organisations internationales ou entre deux ou plusieurs organisations internationales, en tant que question importante. | UN | توصي لجنةَ القانون الدولي بأن تعمد، بالتشاور مع المنظمات الدولية الرئيسية، وفقا لما تستنسبه في ضوء ما درجت عليه من عمل، إلى دراسة مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين أو أكثر من المنظمات الدولية باعتبارها مسألة هامة. |
| Toutefois, il n'y a pas eu accord général sur une telle nécessité et l'on s'est référé au paragraphe 1 de l'article 74 de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales ou entre les organisations internationales de 1986. | UN | إلا أنه ليس هناك اتفاق عام على ضرورة ذلك وقد أشير إلى الفقرة 1 من المادة 74 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() لعام 1986. |
| On s'est également référé au paragraphe 1 de l'article 74 de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales ou entre les organisations internationales de 1986. | UN | وأُشير كذلك إلى الفقرة 1 من المادة 74 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986(). |
| 14. Sur demande, les États et les organisations internationales ou régionales compétentes en mesure de le faire devraient apporter une assistance en vue de la destruction ou d'une autre forme d'élimination responsable des stocks d'armes légères non marquées ou marquées de manière non satisfaisante en excédent. | UN | 14 - تقوم الدول والمنظمات الدولية أو الإقليمية المختصة، عند الطلب، وإذا كانت في وضع يمكنها من عمل ذلك، بتقديم المساعدة في تدمير المخزونات الفائضة أو غير الموسومة أو الموسومة بشكل ناقص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أو التخلص منها بطرق مسؤولة أخرى. |
| 15. Sur demande, les États et les organisations internationales ou régionales compétentes en mesure de le faire devraient fournir une assistance en matière de lutte contre le commerce illicite des armes légères lié au trafic de drogues, à la criminalité transnationale organisée et au terrorisme. | UN | 15 - تقوم الدول والمنظمات الدولية أو المنظمات الإقليمية المختصة، وإذا كانت في وضع يمكنها من عمل ذلك، بتقديم مساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المرتبط بالاتجار بالمخدرات وبالجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب. |
| 65. Le Comité juge encourageants les efforts concertés entrepris par le gouvernement et les organisations internationales ou non gouvernementales pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant, en particulier en ce qui concerne l'information sur le VIH/SIDA et les campagnes d'information sur les pratiques traditionnelles néfastes aux enfants. | UN | ٥٦- وتشعر اللجنة بالارتياح للجهود المتضافرة التي قامت بها الحكومة والمنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال، وبخاصة في مجال اﻹعلام عن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والحملات اﻹعلامية عن العادات الضارة باﻷطفال. |
| Le Comité juge encourageants les efforts concertés entrepris par le Gouvernement et les organisations internationales ou non gouvernementales pour promouvoir et protéger les droits de l’enfant, en particulier en ce qui concerne l’information sur le VIH/sida et les campagnes d’information sur les pratiques traditionnelles néfastes aux enfants. | UN | ٢٩٤ - وتشعر اللجنة بالارتياح للجهود المتضافرة التي قامت بها الحكومة والمنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال، وبخاصة في مجال اﻹعلام عن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب والحملات اﻹعلامية عن العادات الضارة باﻷطفال. |
| 38. En revanche, le Comité a jugé encourageants les efforts concertés entrepris par le Gouvernement éthiopien et les organisations internationales ou non gouvernementales pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant, en particulier en ce qui concerne l'information sur le VIH/SIDA. | UN | ٨٣- وبالمقابل، رأت اللجنة أن جهودا مشجعة متضافرة بذلتها حكومة إثيوبيا والمنظمات الدولية أو غير الحكومية من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل ولا سيما فيما يخص بالتوعية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
| Pourtant, la pratique a montré à maintes reprises que les gouvernements et les organisations internationales ou non gouvernementales peuvent exercer une influence auprès de ces groupes pour leur faire admettre qu'ils ont des obligations de caractère humanitaire qu'ils doivent respecter afin de sauvegarder et de protéger les populations qui se trouvent sous leur contrôle On trouvera des exemples dans l'étude Machel, op. cit., par. 61. | UN | على الرغم من أن الممارسة أوضحت مراراً، أن الحكومات والمنظمات الدولية أو غير الحكومية قادرة على التأثير في هذه المجموعات لحملها على القبول بالالتزامات الانسانية التي تقع على عاتقها والتي يتعين عليها احترامها لحماية السكان الخاضعين لسيطرتها)٠٦(. |
| 8. Est consciente également qu'il est important et utile qu'elle poursuive ses échanges avec les instances et les organisations internationales ou régionales traitant des questions mondiales qui intéressent la communauté internationale, ainsi qu'avec la société civile, compte tenu des besoins et des circonstances, dans le plein respect de son caractère intergouvernemental et conformément aux articles pertinents de son Règlement intérieur ; | UN | 8 - تسلم أيضا بأهمية مواصلة التحاور بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي ومع المجتمع المدني حسب الاقتضاء ومتى كان ذلك مناسبا، في ظل الاحترام التام للطابع الحكومي الدولي للجمعية ووفقا للمواد ذات الصلة بالموضوع من نظامها الداخلي، وبجدوى هذا التحاور؛ |
| 8. Est consciente également qu'il est important et utile qu'elle poursuive ses échanges avec les instances et les organisations internationales ou régionales traitant des questions mondiales qui intéressent la communauté internationale, ainsi qu'avec la société civile, compte tenu des besoins et des circonstances, dans le plein respect de son caractère intergouvernemental et conformément aux articles pertinents de son Règlement intérieur ; | UN | 8 - تسلم أيضا بأهمية مواصلة التحاور بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي ومع المجتمع المدني حسب الاقتضاء ومتى كان ذلك مناسبا، في ظل الاحترام التام للطابع الحكومي الدولي للجمعية ووفقا للمواد ذات الصلة بالموضوع من نظامها الداخلي، وبجدوى هذا التحاور؛ |