"et les organisations régionales en" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات الإقليمية في
        
    • والمنظمات الإقليمية الذي عقد في
        
    • والمنظمات الإقليمية على
        
    • والمنظمات الاقليمية من
        
    Compte tenu de la coopération qui s'est récemment instaurée entre l'ONU et les organisations régionales en matière de maintien de la paix, il convient de souligner que l'ONU doit rester le principal organe chargé de la paix et de la sécurité internationales. UN ونظرا للتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام، فمن الأهمية التأكيد على ضرورة أن تكون الأمم المتحدة الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Récemment, nous avons été les témoins des partenariats renforcés entre l'ONU et les organisations régionales en vue de réaliser les objectifs communs de paix, de stabilité et de développement. UN وقد شهدنا في الآونة الأخيرة تعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والاستقرار والتنمية.
    La délégation indonésienne demande au Département des opérations de maintien de la paix de poursuivre l'étude des principes et mécanismes de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en matière de maintien et de consolidation de la paix. UN ثم حثَّ وفده إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة دراستها لمبادئ وآليات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام ودعم السلام.
    70. Le HCDH a entretenu des contacts étroits avec les organisations régionales en Europe sur la question du respect des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme afin de donner suite à l'accord conclu lors de la cinquième réunion de haut niveau entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en juillet 2003. UN 70- وتواصل المفوضية إجراء اتصالات وثيقة مع المنظمات الإقليمية في أوروبا بشأن مسألة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، وذلك متابعة للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الخامس رفيع المستوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الذي عقد في تموز/يوليه 2003.
    d) D'assurer le suivi des conférences mondiales et régionales et de la participation des États membres à ces conférences, et de coordonner les efforts déployés par les États membres et les organisations régionales en ce qui concerne l'application des résolutions et recommandations adoptées; UN (د) متابعة المؤتمرات الدولية والإقليمية ومشاركة البلدان الأعضاء فيها، وتنسيق الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء والمنظمات الإقليمية على صعيد تنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عنها؛
    Nous appuyons les efforts déployés par l'ONU et les organisations régionales en vue d'alléger les souffrances du peuple somali et de créer un environnement sûr et propice à la poursuite des programmes d'aide et de secours humanitaires et à la reconstruction des infrastructures nationales, notamment celles relatives au développement économique et social. UN ونحن، من جانبنا، ندعم الجهود الدولية الي تقوم بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية من أجل تخفيف هذه المعاناة اﻹنسانية، وتوفير ظروف آمنة لاستمرار تقديم المساعدات واﻹغاثات اﻹنسانية، وإعادة تشكيل الهياكل الوطنية وبالخصوص الاجتماعية والاقتصادية والتنموية.
    L'accent y a été mis sur l'importance de l'échange d'informations, en particulier à la lumière des relations dynamiques entretenues par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en Europe. UN وأبرزت أهمية تقاسم المعلومات في هذه الاجتماعات لا سيما، في ضوء تطور العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في أوروبا.
    Cet enseignement vise à promouvoir la connaissance des conventions et recommandations internationales, des règles de conduite édictées par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en matière de droits de l'homme et des mécanismes internationaux de protection et du droit comparé. UN وتهدف هذه الدروس إلى تنمية المعرفة بدراسة الاتفاقيات الدولية والتوصيات ومبادئ السلوك التي تصدرها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان والتعرف على آليات الحماية الدولية والقانون المقارن.
    Les récentes propositions du Secrétaire général relatives au renforcement du Département visent à renforcer sa capacité à travailler avec les États Membres et les organisations régionales en matière d'alerte rapide et de prévention des conflits, notamment grâce à la création de bureaux régionaux. UN والغرض من الاقتراحات التي قدمها الأمين العام مؤخرا لتعزيز الإدارة هو زيادة قدرتنا على العمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات، بوسائل مثل إنشاء المكاتب الإقليمية.
    La fin du colonialisme et de la guerre froide, l'échec du système inhumain de l'apartheid, l'institutionnalisation des mécanismes de prévention et de règlement des conflits à travers le monde, ainsi que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en vue de régler des situations de conflit sont des exemples qui nous viennent à l'esprit à cet égard. UN تتبادر إلى الأذهان في هذا الصدد، نهاية الاستعمار والحرب الباردة، وهزيمة نظام الفصل العنصري اللاإنساني، وإضفاء الطابع المؤسسي على منع نشوب الصراعات وآليات القرار في جميع أنحاء العالم، فضلا عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في التعامل مع حالات الصراع.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'améliorer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en ce qui concerne les initiatives de consolidation de la paix et m'a demandé de soumettre un rapport sur les questions transfrontières, accompagné de recommandations sur les moyens de renforcer la coopération entre les institutions des Nations Unies, y compris les missions de maintien de la paix, déployées dans la sous-région. UN وشدد المجلس على ضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مبادرات توطيد السلام، وطلب مني أن أقدم إليه تقريرا بشأن المسائل العابرة للحدود مشفوعا بتوصيات بشأن سبل تعزيز التعاون بين كيانات الأمم المتحدة، بما فيها بعثات حفظ السلام العاملة في المنطقة دون الإقليمية.
    Cet enseignement vise à promouvoir la connaissance des conventions et recommandations internationales, des règles de conduite édictées par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en matière de droits de l'homme et des mécanismes internationaux de protection et du droit comparé. UN وتهدف هذه الدروس إلى تنمية المعارف بدراسة الاتفاقيات الدولية والتوصيات ومبادئ السلوك التي تصدرها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان والتعرّف على آليات الحماية الدولية والقانون المقارن.
    Le Conseil souligne qu'il importe de renforcer la coopération entre les États Membres ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et les organisations régionales, en vue d'adopter et de promouvoir des stratégies régionales visant à assurer l'application intégrale de tous les volets de la résolution 1325 (2000). UN " يشدد المجلس على أهمية تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء فضلا عن كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال اعتماد وترويج النهج الإقليمية لتنفيذ جميع جوانب القرار 1325 (2000) بحذافيرها.
    Le Conseil souligne le rôle important que continuent de jouer les pays voisins de l'Iraq et les organisations régionales en soutenant le processus politique, en collaborant avec les autorités iraquiennes pour contrôler la traversée des frontières de l'Iraq et en aidant par d'autres voies le peuple iraquien à rechercher la sécurité et la prospérité. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية المستمرة التي تمثلها البلدان المجاورة للعراق والمنظمات الإقليمية في دعم العملية السياسية، وفي التعاون مع السلطات العراقية على ضبط عملية عبور حدود العراق وكذلك تقديم الدعم إلى الشعب العراقي في ما يبذله من جهود لتحقيق الأمن والازدهار.
    13. Le Koweït se félicite de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en matière de maintien de la paix et espère que le Département des opérations de maintien de la paix poursuivra ses efforts visant à perfectionner le système des forces et moyens en attente de l'ONU, afin que celle-ci puisse réagir plus rapidement aux menaces à la paix et à la sécurité. UN 13 - وتابع قائلا إن الكويت ترحب بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في أنشطة حفظ السلام وتأمل في أن تواصل إدارة عمليات حفظ السلام جهودها من أجل تبسيط نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية بحيث يصبح قادرا على الرد بفعالية أكبر على التهديدات التي يواجهها السلام والأمن.
    < < Le Conseil souligne qu'il importe de renforcer la coopération entre les États Membres ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et les organisations régionales, en vue d'adopter et de promouvoir des stratégies régionales visant à assurer l'application intégrale de tous les volets de la résolution 1325 (2000). UN " ويشدد المجلس على أهمية تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء فضلا عن كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال اعتماد وتعزيز النهج الإقليمية للتنفيذ التام للقرار 1325 (2000) من جميع جوانبه.
    La célébration de cet anniversaire tiendra compte du cadre de coopération pour la consolidation de la paix adopté à la quatrième réunion de haut niveau sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en février 2001 et fera suite à une réunion de travail tenue du 30 avril au 2 mai 2002. UN وسوف يراعى في الخطط الموضوعة لهذه المناسبة الإطار للتعاون في ميدان بناء السلام الذي اعتمد في الاجتماع الرابع رفيـع المستوى بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في شباط/فبراير 2001 واجتماع المتابعــــة على المستــوى العامـــل الذي عقـــد في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2002.
    La déclaration du Président (S/PRST/2004/27) adoptée à la fin du débat a rendu compte de l'intérêt unanime que les États Membres et les représentants des organisations régionales portaient à la consolidation de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN وعبر البيان الرئاسي (S/PRST/2004/27) الذي اعتمد في نهاية المناقشة عن الاهتمام الإجماعي من جانب الدول الأعضاء وممثلي المنظمات الإقليمية بتقوية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Le Haut Commissariat a entretenu des contacts étroits avec les organisations régionales en Europe sur la question du respect des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme afin de donner suite à l'accord conclu lors de la cinquième réunion de haut niveau entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en juillet 2003. UN 65 - وتواصل المفوضية إجراء اتصالات وثيقة مع المنظمات الإقليمية في أوروبا بشأن مسألة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، وذلك متابعة للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الخامس رفيع المستوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الذي عقد في تموز/يوليه 2003.
    d) D'assurer le suivi des conférences mondiales et régionales et de la participation des États membres à ces conférences, et de coordonner les efforts déployés par les États membres et les organisations régionales en ce qui concerne l'application des résolutions et recommandations adoptées; UN (د) متابعة المؤتمرات العالمية والإقليمية ومشاركة البلدان الأعضاء فيها، وتنسيق الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء والمنظمات الإقليمية على صعيد تنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عنها؛
    Ma délégation salue la Déclaration et le Programme d'action adoptés à la Barbade, en mai dernier, de même que les efforts que font le système des Nations Unies et les organisations régionales en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement, ainsi que ceux des gouvernements qui prêtent une assistance multilatérale et bilatérale à ces États. UN ويرحب وفد بلدي بالاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في بربادوس في أيار/مايو الماضي. ونحن نقدر الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك الجهود التي تبذلها الحكومات التي تقدم مساعدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف إلى تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus