"et les potentialités" - Traduction Français en Arabe

    • وإمكانات
        
    • والفرص المتاحة
        
    • وإمكانياتها
        
    • وقدراتهم النامية
        
    • وفرصها
        
    • واﻹمكانية
        
    On profite également de l'occasion pour permettre aux cadres de rang élevé d'étudier les qualités et les potentialités de leurs adjoints directs. UN وتستغل هذه المناسبة أيضا كفرصة يقوم فيها كبار المديرين بإمعان النظر في نوعيات وإمكانات موظفيهم المبتدئين.
    Le conflit et les guerres qu'a connus la région du Moyen-Orient pendant plus d'un demi-siècle, en épuisant les ressources et les potentialités des États et des populations de la région et en entravant la réalisation des projets de développement, ont montré la nécessité et l'importance de ces solutions. UN لقد أثبت الصراع الذي شهدته منطقة الشرق الأوسط على مدى أكثر من نصف قرن ضرورة وأهمية ذلك حيث استنزف هذا الصراع وما تخلله من حروب ثروات وإمكانات دول وشعوب هذه المنطقة وعطل مشاريع التنمية فيها.
    Par ailleurs, les résultats des pays bénéficiaires de la loi des États-Unis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) n'ont pas été tellement favorables. UN ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة.
    Le rôle joué par les conditions préférentielles d'accès est aussi illustré par l'augmentation des exportations des pays africains vers les ÉtatsUnis avec la mise en œuvre de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique ( < < African Growth and Opportunity Act > > ). UN وتتجلى أهمية شروط النفاذ التفضيلية أيضاً في زيادة الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة بالتزامن مع تنفيذ قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا.
    Nous estimons essentiel que les ressources et les potentialités intrinsèques dont regorge le continent africain, notamment les ressources minières et les diamants, soient être entièrement consacrées à l'oeuvre de développement et au renforcement de la paix et de la stabilité, ainsi qu'à la prévention et au règlement des conflits. UN ونعتقد بأن من الجوهري أن تكرس موارد القارة الأفريقية وإمكانياتها الفعلية، ولا سيما مواردها المعدنية والماس تكريسا كليا للتنمية ولتعزيز السلم والاستقرار ومنع الصراعات وحلها.
    S’il ne fallait pas perdre de vue le rôle et les responsabilités des parents, il ne fallait pas non plus négliger les droits et les potentialités des jeunes. UN وأضاف أنه بينما يجب أن تُولى أدوار ومسؤوليات الوالدين ما تستحقه من الاهتمام، يجب أيضا الاهتمام بحقوق الشباب وقدراتهم النامية.
    Aux États-Unis d'Amérique, la Loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, adoptée en 2000, prévoit de nouvelles préférences tarifaires pour 34 pays africains, sous certaines conditions. UN وأما الولايات المتحدة الأمريكية، فإن قانونها المتعلق بنمو أفريقيا وفرصها لعام 2000، يتيح مزيدا من الأفضليات الجمركية لأربعة وثلاثين بلدا أفريقيا مؤهلا وفق شروط معينة.
    La science, la technologie et l'innovation, et les potentialités de la culture en tant qu'agents de promotion d'un développement durable et de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار، وإمكانات الثقافة، لتعزيز التنمية المستدامة ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: الجمهورية الدومينيكية
    Si bien que les défis et les périls qui menacent la stabilité du continent africain et mettent à mal le bien-être et la prospérité de ses peuples se répercutent sur la région de la Méditerranée et annihilent les capacités et les potentialités de coopération et d'assistance entre les deux rives. UN ذلك أن التحديات والمخاطر التي تهدد استقرار القارة الأفريقية وتُنغّص رفاه شعوبها وازدهارهم تترتب عليها انعكاسات في منطقة البحر الأبيض المتوسط وتعيق قدرات وإمكانات التعاون والمساعدة بين ضفتي المتوسط.
    Sachant que la manière d'aborder les difficultés et les potentialités de la jeunesse aura une influence sur la situation sociale et économique actuelle ainsi que sur le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السبل التي تعالج بها التحديات التي يواجهها الشباب وإمكانات الشباب ستؤثر في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه الأجيال المقبلة وأسباب معيشتها،
    Le Comité consultatif estime que le rapport du Secrétaire général n'explique pas comment les membres des organes mixtes de contrôle pourront voir les questions telles qu'elles se posent au niveau de l'Organisation et auront suffisamment de connaissances pour évaluer les besoins futurs en matière de personnel et les potentialités des fonctionnaires. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام لم يوضح كيف يمكن أن تتمتع هيئات التقييم المشتركة بالقدرة على تبني منظور يشمل كامل المنظمة أو أن تتوفر لديها معرفة كافية لتقييم الاحتياجات المستقبلية وإمكانات الموظفين.
    Il est clair, donc, que les défis et les périls qui menacent la stabilité du continent africain se répercutent sur la région méditerranéenne et affaiblissent les capacités et les potentialités de coopération et d'assistance entre la rive nord et la rive sud de la Méditerranée. UN ومن ثم، فإن من الواضح أن التحديات والأخطار التي تهدد استقرار القارة الأفريقية لها انعكاسات في منطقة البحر الأبيض المتوسط وتقوض قدرات وإمكانات التعاون والمساعدة بين الشواطئ الشمالية والجنوبية للبحر المتوسط.
    Le 2 juillet et le 3 septembre, il a fait un exposé sur la portée et les potentialités du mandat à l'Université de Genève et, le 10 juillet, il a tenu une consultation avec la société civile au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وفي 2 تموز/يوليه و 3 أيلول/سبتمبر، ألقى في جامعة جنيف محاضرة بشأن نطاق وإمكانات الولاية، وعقد في 10 تموز/يوليه مشاورة مع ممثلي المجتمع المدني في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Par exemple, on constate que l'agrément est devenu une source de blocage majeur pour l'accès aux marchés des ÉtatsUnis dans le cadre de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن الموافقة أصبحت عقبة رئيسية في ضمان الدخول إلى سوق الولايات المتحدة في إطار قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا.
    En mai 2000, les États-Unis ont promulgué la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, qui modifie le schéma de préférences généralisées des États-Unis en faveur de certains pays d'Afrique subsaharienne en élargissant la gamme des produits visés, dont les textiles et vêtements. UN وفي أيار/مايو 2000، سنّت الولايات المتحدة قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، الذي عُدل بموجبه مخطط نظام الأفضليات المعمّم الذي كانت تطبّقه الولايات المتحدة لفائدة بلدان أفريقية معيّنة تقع جنوب الصحراء من أجل زيادة مجال المنتجات، بما فيها المنسوجات والألبسة.
    À cet égard, le Groupe se félicitait des initiatives prises pour aider les PMA, notamment l'Initiative < < Tout sauf les armes > > et la loi des ÉtatsUnis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (African Growth and Opportunity Act). UN وفي هذا السياق تعرب المجموعة عن امتنانها للمبادرات الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً مثل المبادرة المسماة " كل شيء عدا الأسلحة " وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا.
    7. Accueilli avec satisfaction l'élargissement de l'accès aux marchés découlant de l'initiative Tout sauf les armes, de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) et d'autres schémas de préférences commerciales, et noté l'augmentation des exportations vers ces marchés. UN 7- ورحب بزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، هذه الزيادة التي تتيحها مبادرات كمبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغيرها من مخططات إتاحة الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية؛ ونوه بالزيادة في الصادرات إلى تلك الأسواق.
    Le Ministre a affirmé que le Lesotho s'efforcerait de tirer le plus grand parti possible des mécanismes de préférences commerciales administrés par les ÉtatsUnis, l'Union européenne et le Canada, et il a instamment demandé aux ÉtatsUnis de maintenir en 2004 l'application des dispositions de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, dont la suppression pourrait pénaliser la croissance économique actuelle au Lesotho. UN وأكد أن ليسوتو ستستفيد استفادة مثلى من نظم الأفضلية التجارية التي تطبقها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وكندا، وحث الولايات المتحدة على تمديد العمل بقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، نظراً لما قد يؤدي إليه وقف العمل بهذا القانون في عام 2004 من إضعاف لنمو ليسوتو.
    Les pays africains ont réalisé des efforts énormes pour prendre en main leur propre développement en améliorant leur capacité de gouverner et en accroissant les moyens et les potentialités dont ils disposent pour parvenir à un développement indépendant. UN فقد بذلت جهودا جبارة لكي تأخذ تنميتها بأيديها وذلك من خلال تحسين قدرات الحكم فيها وزيادة قدراتها وإمكانياتها من أجل التنمية المستقلة.
    Le rapport du CCI sur les bureaux de liaison du système des Nations Unies contient en suffisance des informations sur le rôle et les potentialités de ces bureaux. UN ويقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن مكاتب الاتصال في منظومة الأمم المتحدة معلومات كافية عن الدور الذي تقوم به هذه المكاتب وإمكانياتها().
    Le rapport du CCI sur les bureaux de liaison du système des Nations Unies contient en suffisance des informations sur le rôle et les potentialités de ces bureaux. UN ويقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن مكاتب الاتصال في منظومة الأمم المتحدة معلومات كافية عن الدور الذي تقوم به هذه المكاتب وإمكانياتها().
    S’il ne fallait pas perdre de vue le rôle et les responsabilités des parents, il ne fallait pas non plus négliger les droits et les potentialités des jeunes. UN وأضاف أنه بينما يجب أن تُولى أدوار ومسؤوليات الوالدين ما تستحقه من الاهتمام، يجب أيضا الاهتمام بحقوق الشباب وقدراتهم النامية.
    La loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique - un coup de fouet aux exportations, à l'emploi et à l'investissement UN المربع الأول قانون نمو أفريقيا وفرصها - تعزيز للصادرات والعمالة والاستثمار
    Dès 1978, par sa résolution 33/18, l'Assemblée générale des Nations Unies avait déjà pris en compte cette singularité et les potentialités qu'elle offrait en invitant l'Agence, en qualité d'observateur, à participer à ses sessions ainsi qu'à celles de ses organes subsidiaires. UN في عام ١٩٧٨، أخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في اعتبارها، في قرارها ٣٣/١٨، هذا الطابع الخاص واﻹمكانية التي يوفرها، فدعت الوكالة إلى الاشتراك، بصفة مراقب، في دوراتها ودورات هيئاتها الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus