"et les programmes visant" - Traduction Français en Arabe

    • والبرامج الرامية
        
    • وعن برامج
        
    • والبرامج التي تعمل
        
    • والبرامج التي من شأنها
        
    • والبرامج الموجهة
        
    Les politiques et les programmes visant à combattre la violence faite aux enfants devaient être appliqués de manière intégrée, non discriminatoire et universelle. UN وينبغي أن تنفذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال على نحو متكامل وغير تمييزي وعالمي.
    Il faudra améliorer les politiques et les programmes visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale, et Mme Robinson espère que l’éducation en matière de droits de l'homme trouvera rapidement sa place dans l’enseignement primaire. UN وإن من الواجب تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، وإنها تأمل في أن يجد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان مكانه بسرعة في إطار التعليم الابتدائي.
    :: Veiller à la cohérence et à la coordination de l'aide fournie, notamment en améliorant le partage d'informations sur les priorités et les programmes visant à réduire les risques d'atrocités criminelles; UN :: ضمان تنسيق المساعدة الدولية واتساقها في إطار الركيزة الثانية، بطرق من بينها تحسين تبادل المعلومات عن الأولويات والبرامج الرامية إلى التخفيف من وطأة مخاطر الجرائم الفظيعة
    421. Le gouvernement a été invité à donner des précisions en ce qui concerne les femmes qui dirigent les exploitations rurales et les programmes visant à améliorer la situation économique de la femme rurale en général. UN 421 - تطلب اللجنة معلومات عن رئيسات المشاريع الريفية وعن برامج النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية.
    a) En raison de son assise juridique, de son acceptation généralisée par la communauté internationale et du cadre minutieux que constituent les normes et obligations pertinentes, le droit à la santé peut contribuer à légitimer les politiques et les programmes visant à prévenir la mortalité maternelle; UN (أ) بالنظر إلى الأساس القانوني لهذا الحق وما يحظى به من قبول واسع لدى المجتمع الدولي والإطار المفصل للمعايير والالتزامات المتصلة به، فإن هذا الحق في الصحة يمكن أن يساعد في إضفاء الشرعية على السياسات والبرامج التي تعمل على منع حدوث الوفيات النفاسية؛
    Conseils et appui technique, en coopération avec l'UNICEF, aux Forces armées soudanaises et à la SPLA sur les mécanismes, les politiques et les programmes visant à empêcher que des enfants ne soient recrutés de nouveau UN توفير الدعوة والدعم التقني، بالتعاون مع اليونيسيف، للقوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بشأن الآليات والسياسات والبرامج الرامية إلى منع إعادة تجنيد الأطفال
    Par conséquent, les politiques et les programmes visant à améliorer la compétitivité doivent être axés sur la création d'une capacité de production à l'échelon de l'entreprise dans chaque pays. UN وهكذا يجب على السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية أن تتمركز حول بناء قدرات إنتاجية على صعيد المشاريع داخل البلد.
    907. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. UN 907- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية.
    49. Le Kenya soutient les stratégies et les programmes visant à favoriser l’intégration régionale. UN ٩٤ - وذكر أن كينيا تدعم الاستراتيجيات والبرامج الرامية الى تعزيز التكامل الاقليمي .
    907. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. UN 907- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية.
    125. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. UN 125- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية.
    93.15 Continuer d'améliorer les politiques et les programmes visant à promouvoir la condition des femmes et des filles et à protéger les enfants (Myanmar); UN 93-15- أن تواصل تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بوضع النساء والفتيات وحماية الطفل (ميانمار)؛
    a) Les politiques d'intervention sur le marché du travail et les programmes visant à promouvoir l'emploi, le bon fonctionnement du marché du travail et la protection des travailleurs; UN (أ) سياسات سوق العمل والبرامج الرامية إلى تعزيز فرص العمل، والتشغيل الفعال لأسواق العمل، وحماية العمال؛
    :: Ériger en infraction pénale toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants de moins de 18 ans, la législation, les politiques et les programmes visant à éliminer l'exploitation sexuelle des enfants, renforcer la coopération entre les réseaux des instances chargées de l'application de la loi aussi bien aux niveaux national qu'international; UN ♦ تجريم كل أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال دون الثامنة عشرة، والقيام بناء على ذلك، باستعراض القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال وتعزيز شبكات التعاون بين الوكالات الدولية والوطنية لإنفاذ القانون؛
    Le Haut-Commissariat a donné des conseils aux gouvernements concernant les politiques et les programmes visant à éliminer la discrimination raciale et à promouvoir l'égalité, ainsi que la révision de leur législation antidiscrimination. UN 11- وقدمت المفوضية إلى الحكومات المشورة بشأن السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري وتعزيز المساواة، وفي سياق استعراض التشريعات المناهضة للتمييز.
    114.56 Veiller à ce que des ressources suffisantes soient prévues afin que les lois et les programmes visant à combattre la traite des femmes et des enfants soient pleinement appliqués (Philippines); UN 114-56 ضمان توفر الموارد الكافية لتنفيذ القوانين والبرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال تنفيذاً كاملاً (الفلبين)؛
    Le Gouvernement a été invité à donner des précisions en ce qui concerne les femmes qui dirigent des exploitations rurales et les programmes visant à améliorer la situation économique de la femme rurale en général. UN ٤٢٠ - وتطلب اللجنة معلومات عن رئيسات المشاريع الريفية وعن برامج النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية.
    Le Gouvernement a été invité à donner des précisions en ce qui concerne les femmes qui dirigent des exploitations rurales et les programmes visant à améliorer la situation économique de la femme rurale en général. UN ٤٢١ - وتطلب اللجنة معلومات عن رئيسات المشاريع الريفية وعن برامج النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية.
    Le Gouvernement a entrepris un effort concerté pour renforcer les liens entre l'élaboration des politiques et les programmes visant à réaliser l'objectif 1, c'est-à-dire la réduction de la pauvreté, améliorer les capacités pour doter ces objectifs de crédits budgétaires annuels, et renforcer les moyens permettant de fournir aux partenaires du développement une orientation claire sur les priorités en matière d'aide. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً دؤوبة من أجل تقوية الصلات بين وضع السياسات والبرامج التي تعمل على تحقيق الهدف 1، أي تقليل الفقر وتحسين القدرات وترجمة هذه الأهداف إلى اعتمادات مالية في الميزانية السنوية، ودعم القدرات من أجل إعطاء توجيهات واضحة لشركاء التنمية بشأن الأولويات التي تحتاجها تيمور - ليشتي في مجال المساعدة.
    Définir les mesures et les programmes visant à aider leurs bénéficiaires à sortir de la catégorie des pays les moins avancés constituait un objectif central du programme d'action d'Istanbul. UN وقال إن الهدف الرئيسي المتمثل في تحديد التدابير والبرامج التي من شأنها أن تساعد البلدان على الخروج من مركز أقل البلدان نموا يتصدر برنامج عمل اسطنبول.
    L'experte indépendante a ainsi pu mesurer l'intérêt des programmes visant les populations roms/sintis dans plusieurs pays en transition d'Europe, les aides aux Batwas du Burundi et les programmes visant les populations autochtones en Bolivie et en Équateur. UN وتمكنت الخبيرة المستقلة بذلك من تقدير أهمية البرامج التي تستهدف السكان الغجر في عدد كبير من البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية، والمساعدات المقدمة إلى قبائل بتوا في بوروندي والبرامج الموجهة إلى السكان الأصليين في بوليفيا وإكوادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus