| On s'attend également à la participation d'autres acteurs importants dans le processus de développement, tels que nos organisations non gouvernementales et les représentants du secteur privé. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشارك في هذا الحدث أطراف فاعلة أخرى في العملية اﻹنمائية؛ مثل منظماتنا غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص. |
| Ils ont insisté sur le fait que l'instauration d'un dialogue avec la société civile était un moyen efficace d'éduquer le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | وجرى التشديد على أهمية إقامة حوار مع المجتمع المدني بوصفه وسيلة فعالة لتثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا الميدان. |
| Dans la même résolution, l'Assemblée générale a préconisé une large participation au processus de préparation de la deuxième Assemblée mondiale, incluant les États Membres, tous les organes compétents du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG) oeuvrant dans le domaine du vieillissement, les instituts de recherche et les représentants du secteur privé. | UN | وفي نفس القرار، دعت الجمعية العامة أيضا إلى المشاركة الواسعة في العملية التحضيرية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، بما في ذلك الدول الأعضاء وجميع الأجهزة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة، فضلا عن مؤسسات البحوث وممثلي القطاع الخاص. |
| Ces ateliers, proposés dans au moins quatre pays d'Amérique latine et des Caraïbes, seront l'occasion de discuter des études nationales avec les responsables nationaux et les représentants du secteur privé, et de les valider; | UN | وخلال حلقات العمل المنعقدة في أربعة بلدان على الأقل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ستناقش الدراسات الوطنية ويتم إقرارها مع السلطات الوطنية وممثلي القطاع الخاص؛ |
| Les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et les représentants du secteur privé participeront sur un pied d'égalité à la Conférence. | UN | وأوضح أن المؤتمر سوف يضم الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وممثلو القطاع الخاص كشركاء متساوين. |
| Certains orateurs ont souligné qu'il importait d'éviter les conflits d'intérêt et proposé que l'on prévoie, pour les fonctionnaires et les représentants du secteur privé, l'obligation de déclarer leurs relations d'affaires et autres. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على أهمية تجنب تضارب المصالح، واقترحوا فرض شروط الإفصاح عن الأعمال التجارية والعلاقات الأخرى على كل من الموظفين العموميين وممثلي القطاع الخاص في التعاملات بين القطاعين. |
| Comme indiqué au paragraphe 6 cidessus, au paragraphe 141 du plan d'action adopté à sa dixième session la Conférence a demandé à la CNUCED de chercher, de concert avec d'autres organisations compétentes, à renforcer la capacité des institutions publiques des pays en développement chargées des questions de la concurrence et de la protection du consommateur et à les aider à former le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | وكما جاء في الفقرة 6 أعلاه، فقد طلب الأونكتاد العاشر، في الفقرة 141 من خطة عمله، إلى الأونكتاد القيام، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، بتعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال. |
| En outre, ces quatre conférences internationales, tout en reconnaissant des obstacles au développement, ont favorisé les dialogues de fond en cours sur les questions internationales qui posent des défis à long-terme, entre les ONG éminentes, les gouvernements et les représentants du secteur privé. | UN | وفضلاً عن ذلك، يسَّرت هذه المؤتمرات الدولية الأربعة، باعترافها بالعقبات الحائلة دون التنمية، الحوارات الفنية الجارية بين المنظمات غير الحكومية البارزة والحكومات وممثلي القطاع الخاص بشأن المسائل الدولية التي تشكل تحديات طويلة الأجل. |
| En travaillant avec les représentants des États et les représentants du secteur privé, le Rapporteur spécial a observé un manque d'options disponibles afin que les peuples autochtones soient de véritables partenaires dans les activités de développement. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، بصورة عامة، استنادا إلى تجربة تعاونه مع مسؤولي الدول وممثلي القطاع الخاص، نقصا في إيلاء الاعتبار للخيارات المطروحة أمام الشعوب الأصلية لأن تصبح من الشركاء الحقيقيين في الأنشطة الإنمائية. |
| i) Le Bureau du Conseil économique et social devrait proposer au Conseil d'examiner, lors de la session de fond de 2012, une série de mesures visant à faire plus largement connaître les activités du Conseil et à améliorer sa relation avec les acteurs extérieurs au système des Nations Unies, que sont les parlementaires, les organisations de la société civile et les représentants du secteur privé et des universités; | UN | ' 1` ينبغي لمكتب المجلس أن يقترح على المجلس القيام، أثناء الدورة الموضوعية لعام 2012، بمناقشة مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة إبراز أنشطة المجلس وتعزيز علاقته مع الأطراف الفاعلة خارج منظومة الأمم المتحدة، من قبيل البرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية؛ |
| 9. Invite les gouvernements, les donateurs, les groupes et organisations de la société civile concernés, les entreprises et les représentants du secteur privé qui sont en mesure de le faire, à contribuer à l'application de la présente résolution; | UN | 9 - يدعو الحكومات والجهات المانحة ومجموعات المجتمع المدني ومنظماته ذات الصلة والشركات وممثلي القطاع الخاص ممن تتوفر لديهم القدرة، إلى المساهمة في تنفيذ هذا القرار؛ |
| 9. Invite les gouvernements, les donateurs, les groupes et organisations de la société civile concernés, les entreprises et les représentants du secteur privé qui sont en mesure de le faire, à contribuer à l'application de la présente résolution; | UN | 9 - يدعو الحكومات والجهات المانحة ومجموعات المجتمع المدني ومنظماته ذات الصلة والشركات وممثلي القطاع الخاص ممن تتوفر لديهم القدرة، إلى المساهمة في تنفيذ هذا القرار؛ |
| Les gouvernements et les représentants du secteur privé sont de plus en plus conscients de la nécessité impérieuse de collaborer étroitement dans les efforts qu'ils déploient pour combattre la criminalité liée à l'informatique. | UN | 64- ثمة اعتراف متزيد من قبل الحكومة وممثلي القطاع الخاص بالضرورة القصوى لتوثيق التعاون في سعيهما للتصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب. |
| La discussion animée qui a suivi a conclu qu'il fallait mobiliser des financements innovants et durables en faveur des pays en développement sans littoral. Pour finir, le Président de l'Assemblée générale et les représentants du secteur privé ont cité des exemples de pays qui encourageaient les investissements du secteur privé et soutenaient le développement des pays en développement sans littoral. | UN | وتلا ذلك نقاش حيوي بشأن ضرورة إيجاد تمويل ابتكاري ومستدام للبلدان النامية غير الساحلية، أعقبته ملاحظات من رئيس الجمعية العامة وممثلي القطاع الخاص، الذين قدموا أمثلة على تعزيز الحكومة لاستثمارات القطاع الخاص والتنمية في البلدان النامية غير الساحلية. |
| La session a permis de constater l'amélioration de la participation et un engagement accru parmi les organismes des Nations Unies, en plus de donner lieu à des réunions très suivies par les hauts responsables des Nations Unies et les représentants du secteur privé et des médias. | UN | وأتاحت الدورة مشاركة محسنة من قبل كيانات الأمم المتحدة وانخراطاً أكبر من قبلها وشهدت عدداً من الاجتماعات التي اتسمت بحضور جيد من قبل مسؤولين رفيعين من الأمم المتحدة وممثلي القطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
| La Conférence a souligné que le secteur privé des États membres devrait jouer un rôle de premier plan en donnant l'impulsion nécessaire aux relations commerciales et économiques intra-OCI et invité les gouvernements des États membres à encourager leurs hommes d'affaires et les représentants du secteur privé à jouer un rôle dynamique dans ce domaine. | UN | 72 - وأكد المؤتمر أن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يلعب دورا بارزا في إعطاء قوة دفع للعلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ودعا حكومات الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص لديها على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال. |
| 5. Réaffirme que le secteur privé dans les États membres doit jouer un rôle proéminent en imprimant un nouvel élan aux relations économiques et commerciales intra-OCI et invite les gouvernements à encourager leurs hommes d'affaires et les représentants du secteur privé à assumer un rôle prépondérant dans ce domaine. | UN | 5 - يؤكد أن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يضطلع بدور متميز في تحفيز العلاقات الاقتصادية والتجارية الإسلامية البينية، ويدعو حكومات الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص إلى النهوض بدور فعَّال في هذا المجال. |
| Servir de plate-forme ouverte à toutes les parties prenantes, à savoir les organisations du système des Nations Unies, les institutions financières et commerciales internationales, les organisations régionales, la société civile et les représentants du secteur privé. | UN | (د) وتوفير محفل شامل مفتوح لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع الدولي وممثلي القطاع الخاص. |
| Après avoir consulté les membres du Conseil d'administration et les représentants du secteur privé, la direction du PNUD a décidé d'exclure l'élaboration de l'option e) des discussions relatives à l'avenir du FENU pour l'examiner séparément. | UN | 3 - وبعد التشاور مع أعضاء المجلس التنفيذي وممثلي القطاع الخاص، قررت إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استبعاد الخيار (هـ) من المداولات المتعلقة بمستقبل الصندوق مع متابعته بشكل مستقل. |
| 10. L'accent a été mis sur l'importance qu'il y avait à défendre la concurrence auprès des représentants des pouvoirs publics et des administrations ainsi que des agents économiques, y compris les consommateurs et les représentants du secteur privé dans les pays membres du COMESA. | UN | 10- وقد تم التأكيد على أهمية الدعوة إلى المنافسة في كوميسا بالنسبة للمسؤولين الحكوميين والإداريين وكذلك الأطراف المؤثرة في الأسواق بمن فيهم المستهلكون وممثلو القطاع الخاص. |
| Le protocole de coopération a aussi servi de cadre de référence pour le plan, conçu par le ministre et les représentants du secteur de l'éducation. | UN | ويشكل بروتوكول التعاون أيضا إطارا مرجعيا للخطة، وضعه الوزير وممثلو قطاع التعليم. |
| Nous remercions par avance de leur soutien et de leur coopération tous les participants au Processus de Kimberley, la société civile et les représentants du secteur du diamant. | UN | ونتطلع إلى تلقي الدعم والتعاون من جميع المشاركين في عملية كيمبرلي والمجتمع المدني وممثلي الصناعة. |