La grande majorité des 22 000 Chypriotes grecs et maronites, qui se sont retrouvés isolés dans la zone occupée par l'armée turque, en ont été expulsés par la suite. | UN | وطردت في وقت لاحق الغالبية العظمى من مجموع 000 22 شخص من القبارصة اليونانيين والموارنة بعد أن ظلوا محصورين في المنطقة التي احتلها الجيش التركي. |
Les enfants chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île sont libres de suivre les cours de ces écoles s'ils le désirent. | UN | وأولاد القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في شمال قبرص أحرار في الالتحاق بهذه المدارس إذا رغبوا في ذلك. |
Dans le cadre de ses fonctions humanitaires, la Force des Nations Unies a entrepris une étude approfondie de la situation des Chypriotes grecs et maronites vivant dans la partie nord de Chypre et des Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île. | UN | وفيما يتعلق بمهامها اﻹنسانية تضطلع قوة اﻷمم المتحدة في قبرص باستعراض متعمﱠق لحالة القبارصة والموارنة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي. |
La grande majorité des 22 000 Chypriotes grecs et maronites qui se sont retrouvés isolés dans la zone occupée par l'armée turque en ont été expulsés par la suite. | UN | وطُردت في وقت لاحق الغالبية العظمى من القبارصة اليونانيين والموارنة البالغ عددهم 000 22 نسمة الذين بقوا في منطقة محصورة داخل المنطقة التي احتلها الجيش التركي. |
Les Cypriotes grecs et maronites enclavés dans les zones occupées font l'objet de harcèlements, d'attaques, de restrictions à la liberté de circulation, de refus de soins médicaux et d'atteintes à la liberté de culte. | UN | 80 - وأضاف قائلاً إن القبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين في المناطق المحتلة يتعرضون للمضايقة والاعتداءات وتقييد الحركة والحرمان من الخدمات الصحية ولتقييد حرية العبادة. |
La grande majorité des 22 000 Chypriotes grecs et maronites, qui se sont retrouvés isolés dans la zone occupée par l'armée turque, en ont été expulsés par la suite. | UN | وجرى لاحقاً طرد معظم القبارصة اليونانيين والموارنة البالغ عددهم 000 22 نسمة الذين ظلوا محصورين في المنطقة التي احتلها الجيش التركي. |
La grande majorité des 22 000 Chypriotes grecs et maronites, qui se sont retrouvés isolés dans la zone occupée par l'armée turque, en ont été expulsés par la suite. | UN | وجرى لاحقاً طرد غالبية القبارصة اليونانيين والموارنة البالغ عددهم 000 22 نسمة الذين ظلوا محصورين في المنطقة التي احتلها الجيش التركي. |
Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, les autorités chypriotes turques ont levé la majeure partie des restrictions relatives à l'âge des enfants chypriotes grecs et maronites souhaitant rendre visite à leur famille dans le nord; par contre, la limite de 16 ans reste en vigueur pour les garçons chypriotes grecs. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، رفعت السلطات القبرصية التركية معظم القيود المفروضة على عمر اﻷطفال القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أسرهم في الشمال، وإن كان سن اﻟ ٦١ عاما، كقيـد، ما زال قائما وساريا بالنسبة لﻷطفال القبارصة اليونانيين. |
Pendant l'année 1998, les autorités chypriotes turques ont levé la majeure partie des restrictions relatives à l'âge des enfants chypriotes grecs et maronites souhaitant rendre visite à leur famille dans le nord; par contre, la limite de 16 ans reste en vigueur pour les garçons chypriotes grecs. | UN | وخلال عام 1998 ألغت السلطات القبرصية التركية معظم القيود المتعلقة بالسن المفروضة على أطفال القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أسرهم في الشمال وذلك برغم أن سن 16 سنة كحد أقصى يظل سارياً بالنسبة للبنين من القبارصة اليونانيين. |
15. Sur le plan humanitaire, la situation des Chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île n'a pas beaucoup changé en 1996. | UN | ٥١- لم تتغير الحالة اﻹنسانية للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص تغيراً هاماً خلال ٦٩٩١. |
35. Le Gouvernement chypriote est gravement préoccupé par les violations graves des droits de l'homme des Chypriotes grecs et maronites vivant dans la zone occupée par les Turcs. | UN | ٣٥ - واستطرد قائلا إن حكومته تشعر بقلق شديد إزاء الانتهاكات الخطيرة للحقوق اﻹنسانية للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في منطقة الاحتلال التركي. |
Il est évident que les citations sélectives de la partie turque visent à détourner l'attention des violations permanentes dont elle se rend coupable à l'égard des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la population de Chypre, et en particulier des quelques Chypriotes grecs et maronites qui vivent sur le territoire occupé. | UN | ومن الجلي أن القصد من الاقتباسات التركية الانتقائية انما هو حرف اﻷنظار عن الانتهاكات المتواصلة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية التي يعانيها على يد تركيا شعب قبرص، وعلى اﻷخص القبارصة اليونانيون والموارنة القلائل الذين يعيشون في اﻷرض المحتلة. |
Comme je l'ai dit dans mon rapport précédent, les 54 demandes émanant de familles de déplacés et de réfugiés chypriotes grecs et maronites souhaitant retourner dans le nord et s'y établir définitivement demeurent en suspens car les deux parties n'ont pas réussi à s'entendre sur des critères d'admissibilité aux retours permanents. | UN | وحسبما ورد في تقريري السابق، ما زالت الطلبات الـ 54 المقدمة من أسر القبارصة اليونان والموارنة المشردة داخلياً واللاجئة التي ترغب في العودة والإقامة بصورة دائمة، طلبات لم يبت فيها بسبب الخلافات القائمة بين الطرفين بشأن معايير أهلية العودة الدائمة. |
Les quartiers où les explosions se sont produites sont des zones commerciales et/ou résidentielles et considérées comme étant habitées par des chrétiens orthodoxes et maronites. | UN | 77 - والأحياء التي وقعت فيها هذه الانفجارات هي أحياء تجارية و/أو سكنية، وتعتبر مناطق يسكنها المسيحيون الأرثوذكس والموارنة. |
Par moments, l'entrée dans le nord aurait été refusée aux étrangers d'origine chypriote turque qui avaient débarqué sur l'île par le sud, et la durée des séjours dans le sud des Chypriotes grecs et maronites vivant au nord est limitée à un maximum de six mois par an. | UN | وأُفيد أن الأجانب ذوي الأصل القبرصي التركي الذين يكونون قد دخلوا الجزيرة أصلاً من الجنوب قد حرموا في بعض الأحيان من دخول الجزء الشمالي، وتُقصر زيارات القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الشمال للجنوب على مدة أقصاها ستة أشهر سنوياً. |
4. La Force a continué de fournir une assistance humanitaire aux communautés, notamment aux Chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île et aux Chypriotes turcs vivant dans le sud. | UN | 4- وواصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تقديم المساعدة الإنسانية إلى الطوائف المحلية، بما في ذلك القبارصة اليونانيون والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها. |
4. Dans son rapport de mai 2009 sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, le Secrétaire général signalait que la mission continuait de faciliter l'aide humanitaire destinée aux communautés, notamment aux Chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île. | UN | 4- وقد أفاد الأمين العام، في تقريره عن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص الصادر في أيار/مايو 2009، أن البعثة واصلت تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى المجتمعات المحلية، بما فيها مجتمعات القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة(). |
Au-delà de la zone tampon, un aspect important du mandat de la Mission consiste à traiter les problèmes quotidiens découlant de la division de l'île qui se posent aux Chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île et aux Chypriotes turcs vivant dans le sud. | UN | 13 - وإلى جانب المنطقة العازلة، يتمثل أحد الجوانب المهمة من ولاية البعثة في معالجة المسائل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة بين القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال والقبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب. |
21. S'agissant du droit à la santé, les autorités chypriotes turques continuent d'interdire aux médecins du sud de visiter des malades chypriotes grecs et maronites, faisant valoir que les établissements de santé du nord sont < < capables > > de soigner les membres de ces communautés. | UN | 21- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ما برحت السلطات القبرصية التركية تمنع الأطباء الوافدين من الجنوب من تقديم خدماتهم للقبارصة اليونانيين والمارونيين بحجة أن المرافق الصحية في الشمال " كافية " لرعاية هاتين الطائفتين. |
En outre, des contrôleurs de la police civile fournissent une assistance humanitaire, notamment une assistance médicale, aux Chypriotes grecs et maronites qui vivent dans la partie nord de l’île et accompagnent le personnel du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qui effectue des distributions régulières de vivres et de fournitures dans cette partie de l’île. | UN | ١٤- وبالاضافة الى ذلك، يقوم مراقبو الشرطة المدنية بتقديم المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك المساعدة الطبية، إلى القبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص، ويرافقون موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدى قيامهم هناك بأعمالهم العادية المتعلقة بتوزيع اﻷغذية واللوازم. |
37. Les Chypriotes grecs et maronites qui sont de moins en moins nombreux à résider encore dans la zone occupée sont confrontés à de graves restrictions qui limitent leurs possibilités en matière d'éducation, leur liberté de mouvement, leurs droits de propriété et leur pratique religieuse; d'une façon générale, comme le confirme la Commisssion européenne des droits de l'homme, ils vivent dans un environnement hostile. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا، إن اﻷعداد المتناقصة من القبارصة اليونانيين والمارونيين الذين لا يزالون يعيشون في المنطقة المحتلة تواجه قيودا خطيرة فيما يتعلق بالفرص المتاحة لهم في الحصول على التعليم، وحرية التنقل، وحقوق الملكية، وممارسة الشعائر الدينية، وتعيش بصفة عامة في بيئة معادية؛ وقد أكدت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ذلك. |