"et militants" - Traduction Français en Arabe

    • والناشطين
        
    • ونشطاء
        
    • والنشطاء
        
    • وناشطين
        
    • والناشطون
        
    • وللمدافعين
        
    • وناشطون
        
    • والنشطين
        
    • والمناضلين
        
    Elle a fait observer que des journalistes et des défenseurs et militants des droits de l'homme avaient été harcelés et arrêtés et que des manifestations avaient été réprimées. UN وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع.
    Il a pris note de sa disposition à offrir un refuge aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. UN وأحاطت علماً باستعدادها لتوفير ملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الحقل على الصعيد الدولي.
    Une fois rédigé, le projet de rapport a été validé lors d'une réunion consultative composée d'environ 15 experts et militants du droit des femmes dans le pays. UN وتم تجميع التقرير واعتماد مشروعه من خلال جلسة استشارية ضمت قرابة 15 من خبراء المساواة بين الجنسين والناشطين في البلد.
    Plus de 30 candidats et militants de l'opposition ont été arrêtés le 23 mai 2000 dans les provinces. UN وألقي القبض في الأقاليم في 23 أيار/مايو 2000 على أكثر من 30 شخصا من مرشحي ونشطاء قوى المعارضة.
    Dans le même temps, les services de police ont fiché 457 responsables et militants de groupuscules de jeunes skinheads en 2003. UN وفي الفترة ذاتها، أدرجت الشرطة في سجلاتها 457 من المسؤولين والنشطاء في فرق الشبان ذوي الرؤوس الحليقة في عام 2003.
    Tous sont avocats et militants des droits de l'homme et ont un bilan remarquable à leur actif. UN وكانوا جميعاً محامين وناشطين في مجال حقوق الإنسان ممن لديهم سجل مرموق في مجال عملهم.
    Défenseurs des droits de l'homme, écologistes et militants politiques UN المدافعون عن حقوق الإنسان والناشطون في مجال حماية البيئة والناشطون السياسيون
    a) Prendre des mesures immédiates pour protéger effectivement les journalistes et militants des droits de l'homme dont la vie et la sécurité sont menacées en raison de leurs activités professionnelles, y compris en adoptant en temps voulu le projet de loi sur les atteintes à l'exercice de la liberté d'expression par la pratique du journalisme; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية بغية توفير حماية فعالة للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية ولا سيما من خلال القيام في الوقت المناسب باعتماد مشروع القانون المتعلق بجرائم انتهاك حرية التعبير في إطار مزاولة مهنة الصحافة؛
    Différents orateurs (représentants permanents auprès de l'ONU, représentants d'organisations non gouvernementales et militants écologistes) sont intervenus au cours des débats. UN وشارك في هذه المناقشات متكلمون عدة من الأمم المتحدة ووفود البلدان وممثلي المنظمات غير الحكومية والناشطين البيئيين.
    De nombreux chercheurs et militants vivant dans des zones de conflit se sont intéressés à la corrélation entre violence dans la famille et violence en temps de guerre. UN وقد شغلت العلاقة القائمة بين العنف المنزلي والعنف المرتكب خلال الحرب الكثير من العلماء والناشطين في المناطق التي تخلصت من النزاعات.
    Il a également dispensé une formation à la gestion et dans des domaines techniques à plus de 2 000 gestionnaires, présidents d'organisations communautaires et militants de villages. UN وقــدم أيضا التدريب فـي المجالين اﻹداري والتقني لما يربو على ٠٠٠ ٢ من المديرين، ورؤساء التنظيمات المجتمعية، والناشطين القرويين.
    Dans le cadre d'ateliers, de séminaires et de conférences, il s'efforce de servir de lieu de rencontre international pour l'analyse des questions de développement, rassemblant décideurs, donateurs, universitaires, représentants d'ONG et militants de la base. UN ويحاول المعهد من خلال تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات أن يكون بمثابة محفل دولي لتحليل القضايا اﻹنمائية وأن يجمع من خلال ذلك بين راسمي السياسات والمانحين والعلماء والمنظمات غير الحكومية والناشطين على المستوى الشعبي.
    A fréquemment donné des conférences à des étudiants sur les toxicomanies dans les communautés ainsi qu'aux parents et militants communautaires sur les problèmes de drogues. UN ألقى عدة محاضرات حول دراسات الإدمان في المجتمع المحلي وفي دورات أجريت للآباء والناشطين في المجتمعات المحلية بشأن مسائل المخدرات.
    Il croit comprendre que, pour le seul mois de juin 2013, des poursuites pénales ont été engagées à l'encontre de 149 agriculteurs et militants. UN وهو يدرك أنه تم، في شهر حزيران/يونيه 2013 وحده، توجيه اتهامات جنائية ضد 149 من المزارعين والناشطين.
    En 2009, des organisations et militants des droits de l'homme ont organisé des campagnes en vue d'obtenir que l'âge minimum pour le mariage soit porté à 18 ans, à la suite de quoi un projet de loi portant l'âge minimum du mariage pour les filles à 17 ans a été élaboré. UN وفي عام 2009، نظمت منظمات ونشطاء حقوق الإنسان حملات للمطالبة برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً، وعليه أُعد مشروع قانون لرفع سن الزواج إلى 17 عاماً.
    Au total, 175 fonctionnaires et militants de la société civile ont bénéficié de ces activités. UN 693 - واستفاد من هذه الأنشطة ما مجموعه 175 من الموظفين المدنيين ونشطاء المجتمع المدني.
    Elles concernaient notamment des hommes et des femmes, intellectuels, étudiants, artistes, défenseurs et militants des droits de l'homme, avocats, membres de minorités religieuses ou ethniques, syndicalistes, journalistes, qui avaient été arrêtés et placés en détention, pour la plupart, par le Ministère du renseignement. UN وتتعلق هذه الرسائل بحالات رجال ونساء، ومثقفين وطلاب وفنانين ومدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء في مجال حقوق الإنسان ومحامين وأقليات دينية أو إثنية ونقابيين وصحفيين يتعرضون للاعتقال والاحتجاز في معظم الحالات على أيدي أفراد تابعين لوزارة المخابرات.
    La Lituanie a aussi évoqué les recommandations préconisant un soutien accru aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. UN وأشارت ليتوانيا أيضاً إلى التوصيات التي تدعوها إلى تعزيز دعمها للمدافعين عن حقوق الإنسان والنشطاء في هذا المجال.
    L'atelier, qui a réuni de nombreux journalistes, écrivains, universitaires et militants d'opinions diverses, s'est achevé par l'adoption d'une déclaration finale. UN وقد جمعت حلقة العمل كثيراً من الصحفيين والكُتَّاب والأكاديميين والنشطاء ذوي وجهات النظر المختلفة، وانتهت بإعلان ختامي.
    16. Le Bureau du HCDH au Cambodge a recueilli des données et assuré le suivi des efforts déployés pour faire appliquer la loi et des poursuites engagées à la suite de neuf meurtres commis à Phnom Penh depuis le début de 2003, dans le cadre de < < contrats > > qui visaient des citoyens cambodgiens, dont plusieurs personnalités publiques et militants connus. UN 16- ووثق مكتب المفوضية في كمبوديا ورصد الجهود المبذولة لإعمال القانون وإجراءات المحاكم التي تتصل بتسعة أعمال قتل بموجب عقود نُفّذت ضد مواطنين كمبوديين في بنوم بنه منذ بداية عام 2003، وكان عدد منهم شخصيات وناشطين ذائعي الصيت.
    Défenseurs des droits de l'homme, écologistes et militants politiques UN المدافعون عن حقوق الإنسان والناشطون في مجال حماية البيئة والناشطون السياسيون
    a) Prendre des mesures immédiates pour protéger effectivement les journalistes et militants des droits de l'homme dont la vie et la sécurité sont menacées en raison de leurs activités professionnelles, y compris en adoptant en temps voulu le projet de loi sur les atteintes à l'exercice de la liberté d'expression par la pratique du journalisme; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية بغية توفير حماية فعالة للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية ولا سيما من خلال القيام في الوقت المناسب باعتماد مشروع القانون المتعلق بجرائم انتهاك حرية التعبير في إطار مزاولة مهنة الصحافة؛
    Une campagne de protestation a été lancée sur Facebook par des citoyens, journalistes et militants des droits de l'homme libyens, qui réclament que les sites soient de nouveau accessibles. UN وشن مواطنون وصحافيون وناشطون في ميدان حقوق الإنسان حلمة احتجاج في " الفيس بوك " بهدف إعادة فتح المواقع.
    La Commission a en outre publié sa Revue, dans les colonnes de laquelle spécialistes et militants des droits de l'homme débattent des problèmes se posant au niveau international en matière de droits de l'homme. UN وتنشر اللجنة كذلك " مجلتها " التي توفر للدارسين والنشطين في هذا المجال محفلا لمناقشة القضايا الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'accréditation peut aussi être accordée aux défenseurs et militants engagés dans la cause des peuples indigènes. UN ويجوز أيضا أن نمنح تلك الوثائق للمدافعين والمناضلين من أجل قضية الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus