:: Établir un cadre d'orientation mondial obligatoire qui rende les entreprises nationales et multinationales responsables et comptables de leur action; | UN | :: وضع إطار إلزامي للسياسات العالمية يكفل مسؤولية ومساءلة الشركات الوطنية والمتعددة الجنسيات |
On prévoit de revoir la CPC et la CITI d'ici à 2007, révision dont la principale raison d'être est la nécessité de convertir les classifications internationales et multinationales des activités et des produits. | UN | وستكون الحاجة إلى تحويل التصنيفات الحالية للأنشطة والمنتجات الدولية والمتعددة الجنسيات هي الدافع لإجراء هذا التنقيح. |
Certaines entreprises nationales et multinationales tirent profit de l'effondrement des structures gouvernementales dans les pays en proie à un conflit. | UN | فبعض المؤسسات الوطنية والمتعددة الجنسيات تكسب اقتصاديا من انهيار النظم الإدارية في البلدان التي تمزقها الصراعات. |
Elle est fondée sur les réponses données par les institutions nationales et multinationales concernées à un questionnaire exhaustif de la CNUCED. | UN | وتستند الدراسة إلى الردود الواردة من المؤسسات القطرية والمشتركة بين اﻷقطار على استبيان شامل صدر عن اﻷونكتاد. |
On a estimé le montant des dépenses au titre des projets à l'aide d'un taux de dépenses représentant 71 % des sommes allouées à la fin d'une année aux activités nationales et multinationales. | UN | وتقدر النفقات المسقطة باستخدام معدل إنفاق قدره ٧١ في المائة لمخصصات نهاية العام لﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار على السواء. عام ١٩٨٥. |
5. Le tableau D illustre les dépenses effectuées au titre des activités nationales et multinationales pour les années 1989-1992. | UN | ٥ - ويوضح الجدول دال نفقات اﻷنشطة القطرية واﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار للسنوات ١٩٨٩-١٩٩٢. |
L'Alliance a été formée par un groupe d'entrepreneurs et rassemble des entreprises locales et multinationales ainsi que les syndicats de travailleurs et de patrons. | UN | وقد أسست ذلك التحالف مجموعة من شركات الأعمال والتجارة وهي تضم ممثلين عن شركات محلية ومتعددة الجنسيات واتحادات العاملين وأصحاب العمل. |
Le calendrier des révisions doit être établi de façon à en permettre la planification à long terme, d’engager les ressources nécessaires aux pays et de débattre des changements à apporter aux classifications internationales et multinationales. | UN | ٣٦ - وتوقيت التنقيحات المستقبلية ينبغي أن يكون قابلا للتنبؤ، وذلك ﻹتاحة التخطيط على المدى الطويل ورصد الموارد الضرورية للبلدان ومناقشة التغييرات المطلوبة في التصنيفات الدولية والمتعددة البلدان. |
La notion de contrôle devait être développée ou précisée avec soin eu égard aux pratiques des sociétés transnationales et multinationales. | UN | فمهوم المراقبة يتطلب تفصيلا دقيقا أو توضيحا، مع عدم إغفال ممارسات الشركات عبر الوطنية والشركات المتعددة الجنسيات. |
Ce qui motive non seulement les grandes sociétés nationales et multinationales, mais aussi les petites entreprises rurales, les particuliers et les ménages, c'est la vente de la main d'œuvre ou la production de biens et services. | UN | وليس من المهم فحسب أن يكون الحافز موجودا لدى الشركات الكبرى الوطنية والمتعددة الجنسيات بل أن يكون موجودا أيضا لدى المنشآت الصغيرة والريفية، والأفراد والأسر، عندما يبيعون عملهم أو ينتجون سلعا وخدمات. |
Pour réaliser cette hiérarchisation idéale des classifications, l'élaboration et la révision des classifications internationales devraient tenir compte de l'expérience acquise dans l'établissement des classifications nationales et multinationales. | UN | ومن أجل الوصول الى هذه الرابطة المثالية فيما بين المستويات الثلاثة للتصنيفات، ينبغي أن يراعى في تطوير وتنقيح التصنيفات الدولية الخبرات المكتسبة في التصنيفات القطرية والمتعددة الجنسيات. |
Ont participé à la deuxième réunion des représentants d'organisations internationales et multinationales ainsi que les représentants d'un petit nombre de pays. | UN | ٧٩٩١. وضم المشتركون في الاجتماع الثاني ممثلون للمنظمات الدولية والمتعددة الجنسيات وممثلون لعدد محدود من البلدان. |
Après une lente réaction initiale, une multitude d'initiatives nationales et multinationales destinées à assurer la stabilité à long terme en Europe du Sud-Est ont été lancées dans la seconde moitié des années 90. | UN | وبعد استجابة أولية بطيئة، توالت المبادرات الوطنية والمتعددة الجنسيات على امتداد النصف الثاني من التسعينات، حيث هدفت إلى كفالة استقرار جنوب شرق أوروبا على المدى الطويل. |
Il y va non seulement de notre responsabilité à l'égard des enfants et de l'impératif qu'est la protection de l'enfance, mais encore de la crédibilité des forces internationales et multinationales. | UN | وإلى جانب المسؤولية عن حماية الأطفال وضرورة ذلك، تُعد هذه قضية مهمة فيما يتعلق بمصداقية القوات الدولية والمتعددة الجنسيات. |
Il est indispensable que les forces afghanes et multinationales fassent preuve d'une plus grande prudence dans la conduite de leurs opérations. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة وجوب أن تلتزم القوات الأفغانية والمتعددة الجنسيات مزيدا من الحرص في القيام بعملياتها لتجنب الخسائر التي تصيب المدنيين. |
Il demeure nécessaire d’arriver à une plus grande complémentarité entre les activités nationales et multinationales et de mieux coordonner les activités opérationnelles interpays. | UN | غير أنه تبقى هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار إلى جانب تحسين التنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية المشتركة بين اﻷقطار. |
On a estimé le montant des dépenses au titre des projets à l'aide d'un taux de dépenses représentant 72,4 % des sommes allouées à la fin d'une année aux activités nationales et multinationales. | UN | ويجري تقدير النفقات المسقطة باستخدام معدل إنفاق قدره ٧٢,٤ في المائة لمخصصات نهاية العام لﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار. |
80. L'équipe n'a pas elle-même d'idée d'ensemble quant aux causes de ce déclin, mais recommande que le PNUD entreprenne une étude spéciale de cette question en vue de renforcer les activités régionales et multinationales. | UN | ٨٠ - والفريق ليست لديه صورة كاملة عن سبب هذا، ولكنه يقترح أن يجري البرنامج اﻹنمائي دراسة خاصة للمسألة بهدف تعزيز اﻷنشطة الاقليمية والمشتركة بين اﻷقطار. |
Les pourcentages indiqués pour les activités régionales et interrégionales sont fondés sur le total des dépenses au titre des activités nationales et multinationales pour une année donnée. | UN | والنسب المئوية المبينة لﻷنشطة الاقليمية واﻷنشطة اﻷقاليمية هي على أساس مجموع نفقات اﻷنشطة القطرية واﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار للسنة المعنية. |
Il contient le plan de travail pour la période 1994-1997 et, de ce fait, fournit des informations sur la situation financière du FNUAP, sur l'utilisation des ressources et sur la répartition des ressources programmables entre les activités nationales et multinationales. | UN | ويتضمن التقرير خطة العمل للسنوات ١٩٩٤-١٩٩٧، ومن ثم فإنه يقدم معلومــات عن حالــة مــوارد الصندوق الراهنة والمسقطة، والاستغلال العام للموارد، وتوزيع الموارد القابلة للبرمجة بين اﻷنشطة القطرية واﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار. |
Évaluations thématiques et multinationales | UN | باء - التقييمات الموضوعية والمتعددة البلدان |
66. La discrimination se pratique aussi dans le domaine de l'emploi, où non seulement il existe des inégalités pour des raisons de sexe mais aussi où les entreprises transnationales et multinationales exercent, dans certains pays en développement, une influence politique et économique et préfèrent souvent employer des travailleurs étrangers plutôt que du personnel local. | UN | ٦٦ - وأردف يقول إن هناك تمييزاً أيضاً في مجال العمالة، فليس هناك تفاوت حسب نوع الجنس فحسب بل إنه في بعض البلدان النامية تمتلك الشركات عبر الوطنية والشركات المتعددة الجنسيات نفوذاً كبيراً في المجالين السياسي والاقتصادي على السواء وغالباً ما تفضل استخدام العمال اﻷجانب بدلاً من العمال المحليين. |
1. Forces gouvernementales et multinationales | UN | 1 - حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والقوات المتعددة الجنسيات |