La création de partenariats publicprivé réunissant des entités commerciales et non commerciales pourrait être une solution. | UN | ويمكن أن تسد الشراكات بين القطاعين العام والخاص هذه الفجوة بتقريب الأطراف التجارية وغير التجارية. |
b) Évaluation des investissements pour les entreprises commerciales et non commerciales, au moyen de méthodes et techniques appropriées : | UN | )ب( تقييم الاستثمارات الرأسمالية للمؤسسات التجارية وغير التجارية باستخدام الطرق والتقنيات المناسبة بما فيها: |
VI. Que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales est une forme distincte de violence sexuelle exigeant des méthodes spécifiques d'intervention; | UN | سادسا - أن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية شكلان متمايزان يختلفان عن العنف الجنسي ويتطلبان سبل تدخل محددة. |
1) Réaffirmer l'importance des plans nationaux pour lutter contre l'exploitation des enfants et des adolescents à des fins commerciales et non commerciales. | UN | 1 - تؤكد من جديد أهمية الخطط الوطنية في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين لأغراض تجارية وغير تجارية. |
30. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | " 30 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛ |
Ce Plan a été élaboré et lancé par le Comité national pour l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales et non commerciales (CONAPESE). | UN | وقد وضعت هذه الخطة وروجت لها اللجنة الوطنية للقضاء على الاستغلال الجنسي التجاري وغير التجاري للأطفال والمراهقين. |
Vu l’importance du secteur privé, il est proposé de créer une entité novatrice de promotion de l’investissement pour utiliser les ressources publiques de façon à démultiplier l’appui du secteur privé à toutes sortes d’activités commerciales et non commerciales de gestion durable des forêts, y compris celles qui sont menées dans des pays à faible couvert forestier. | UN | ونظرا إلى أهمية القطاع الخاص، فإنه يُقترح إنشاء كيان مبتكر لتشجيع اﻹستثمار يستعين بالموارد العامة ويستجمع دعم القطاع الخاص لكل أنواع اﻷنشطة التجارية وغير التجارية المتصلة باﻹدارة المستدامة للغابات، بما فيها اﻷنشطة التي يُضطلع بها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Les pays en développement sont surtout tributaires du charbon et d'autres combustibles solides, tels que les sources traditionnelles et non commerciales d'énergie D. O. Hall, 1991. " Biomass energy " , Energy Policy, octobre 1991, p. 711 à 736. | UN | فالبلدان النامية تعتمد بصورة رئيسية على الفحم وأنواع الوقود الصلبة اﻷخرى كالمصادر التقليدية وغير التجارية من الطاقة)٥(. |
22. Pour ce qui est des effets de l'accord, le Comité note que les Maoris ont obtenu des résultats satisfaisants en matière de pêches commerciales et non commerciales. | UN | 22 - وفيما يتعلق بآثار الاتفاق، تشير اللجنة إلى أن شعب الماوري قد حصل على نتائج مرضية فيما يتعلق بمصائد الأسماك التجارية وغير التجارية معا. |
85. Le décret présidentiel no 1 du 16 janvier 2009 sur l'enregistrement officiel et la cessation d'activité des entités économiques a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement des organisations commerciales et non commerciales. | UN | 85- كما أن المرسوم الرئاسي رقم 1 المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009 بخصوص تسجيل وحل الكيانات الاقتصادية لدى الدولة يبسّط إلى حد كبير إجراء تسجيل المؤسسات التجارية وغير التجارية. |
La corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu des articles 312 et 311 du Code pénal, interprétés à la lumière de la note de l'article 308 qui vise le secteur privé à travers notamment les organisations commerciales et non commerciales. | UN | ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص في المادتين 312 و311 من قانون العقوبات، مقترنتين بالمذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 308 من قانون العقوبات، التي تشمل القطاع الخاص، عبر مؤسساته التجارية وغير التجارية وغيرها. |
(Sect. B) Il faudrait renforcer la capacité des organisations régionales de conduire des études sur les pêches commerciales et non commerciales et de réaliser des enquêtes sur les ressources des récifs. | UN | 3 - (الفرع باء) يجب تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية على إجراء بحوث عن مصائد الأسماك التجارية وغير التجارية وإجراء دراسات استقصائية عن موارد الشعاب المرجانية. |
16) Continuer à promouvoir les réformes juridiques nécessaires dans chaque pays pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales comme il est stipulé dans la Convention relative aux droits de l'enfant et autres instruments juridiques internationaux; | UN | 16 - تواصل التشجيع على إدخال الإصلاحات القانونية اللازمة في كل بلد لمكافحة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل والصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
26) Reconnaître et réaffirmer que la participation des enfants et des adolescents est un droit inaliénable et un élément essentiel de la lutte pour l'élimination de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales et appeler au renforcement des organisations s'occupant d'enfants et d'adolescents et des formes appropriées de démarginalisation et de participation qui garantissent la pleine citoyenneté; | UN | 26 - تسلم وتؤكد مجددا بضرورة مشاركة الأطفال والمراهقين باعتبارها حقا غير قابل للتصرف وعنصرا رئيسيا في معركة القضاء على الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية وتدعو لذلك، إلى دعم منظمات الأطفال والمراهقين وتعزيز ما يناسبهم من أشكال التمكين والمشاركة مما يضمن لهم التمتع بالمواطنة الكاملة. |
27) Concevoir et élaborer des indicateurs qui reconnaissent et distinguent les cas d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales et ainsi que les facteurs de risque qui contribuent à maintenir les enfants dans cette situation, et mettre au point des méthodes et des indicateurs appropriés d'analyse des caractéristiques de l'exploitation sexuelle; | UN | 27 - تصمم وتضع مؤشرات تكشف حالات الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية وتميز بينها، فضلا عن عوامل الخطر التي تساهم في إبقاء الأطفال أسرى هذه الحالة، وتضع سبل ملائمة لتحليل خصائص الاستغلال الجنسي ومؤشراته. |
Pour assurer la diffusion plus large, dans les pays en développement, des technologies financées par le secteur public, il pourrait être envisagé de créer une banque technologique qui serait le dépositaire de technologies qu'elle " prêterait " à des conditions préférentielles et non commerciales. | UN | وبغية كفالة تحقيق انتشار أوسع للتكنولوجيات المشمولة برعاية القطاع العام إلى بلدان نامية أخرى، قد يكون من اﻵليات الممكنة في هذا الصدد إنشاء مصرف للتكنولوجيا، يمكن أن تودع لديه التكنولوجيات لتجري " إعارتها " لطالبيها بشروط تفضيلية وغير تجارية. |
L'orateur souligne qu'il faut qu'une collaboration s'instaure entre les pays développés et les pays en développement, que ces derniers bénéficient d'une assistance technique et que des technologies rationnelles sur le plan écologique leur soient fournies à des conditions préférentielles et non commerciales, afin qu'ils puissent parvenir à un développement durable. | UN | )السيد هلاموانغ، ميانمار( مشاركة، كما يجب توفير المساعدة التقنية والتكنولوجيا السليمة بيئيا للبلدان النامية بشروط تفضيلية وغير تجارية لتمكينها من تحقيق التنمية المستدامة. |
35. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 35 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛ |
26. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 26 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛ |
35. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 35 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛ |
Les efforts ont également porté cette année sur l'éradication de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales. | UN | وكذلك تم هذا العام العمل على استئصال الاستغلال الجنسي التجاري وغير التجاري. |