"et non uniquement" - Traduction Français en Arabe

    • وليس فقط
        
    Il est essentiel de décrypter la tendance à l'activation en termes économiques et non uniquement en termes de compatibilité territoriale avec des besoins spécifiques. UN وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة.
    Ainsi, des améliorations ont été apportées aux institutions de justice pénale locales dans l'intérêt de tous les usagers, et non uniquement des 150 personnes soupçonnées de piraterie ayant comparu devant ces tribunaux. UN وبفضل ذلك طرأت تحسينات على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية لصالح جميع مستخدميها وليس فقط لصالح المشتبه فيهم البالغ عددهم 150 من القراصنة الذين مثلوا أمام تلك المحاكم.
    La loi devrait être modifiée pour englober toutes les marchandises de contrefaçon se trouvant sur le territoire tanzanien et non uniquement celles destinées à l'exportation ou à l'importation. UN وينبغي تعديل القانون لكي يتناول جميع السلع المزيفة الموجودة في أراضي تنزانيا وليس فقط تلك المخصصة للتصدير أو الاستيراد.
    22. Les membres de deux Chambres représentent la nation et non uniquement ceux qui les ont élus. UN ٢٢- يمثل أعضاء المجلسين اﻷمة وليس فقط من انتخبوهم.
    Comme, le plus probable est que les valeurs les plus élevées se rapportent à l'eau dure, il serait judicieux de le préciser ici et non uniquement dans la phrase suivante.. UN ونظراً لأن القيم العليا غالباً ما تكون خاصة بالماء العسر، لذا، قد يكون من المنطقي توضيح ذلك هنا، وليس فقط في الجملة التالية.
    Pour l'UNICEF, l'éducation à la paix a sa place dans toutes les sociétés et non uniquement dans les pays connaissant un conflit armé ou une situation d'urgence. UN 12 - وترى اليونيسيف أن التربية من أجل السلام لها مكان في كل المجتمعات وليس فقط في البلدان التي يدور فيها صراع مسلح أو تمر بحالات طوارئ.
    L'intervenante est particulièrement préoccupée par la régression dans la lutte contre le racisme et adhère à la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle il faudrait aborder les questions d'immigration conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, et non uniquement selon des considérations sécuritaires. UN وأضافت أنها تشعر بقلق خاص من حدوث تراجع في الحملة ضد العنصرية وتتفق مع توصية المقرّر الخاص بأنه ينبغي التعامل مع قضايا المهاجرين وفقاً للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان، وليس فقط على أساس اعتبارات الأمن.
    :: Le financement des partis politiques doit permettre aux partis de fonctionner correctement dans la durée et non uniquement en période électorale. UN :: ينبغي لتمويل الأحزاب السياسية أن يسمح للأحزاب السياسية بالعمل بشكل سليم في جميع الأوقات، وليس فقط أثناء الدورة الانتخابية
    Il ressort de cette formulation que la neutralité concerne les cas de catastrophe, et non uniquement les situations de conflit. UN ويتضح من هذه الصياغة أن الحياد أمر هام في حالات الكوارث، وليس فقط في سياق النزاعات().
    24. Les membres des deux Chambres représentent la nation et non uniquement ceux qui les ont élus. UN 24- ويمثل أعضاء المجلسين الأمةَ وليس فقط من انتخبوهم.
    L'analyse financière devrait inclure l'évaluation de plusieurs montages juridico-financiers alternatifs et non uniquement celui d'une concession. UN 45 - ينبغي أن يشمل التحليل المالي تقييم عدد من الترتيبات القانونية - المالية البديلة، وليس فقط الترتيب المتعلق بمنح الامتياز.
    L'analyse financière devrait inclure l'évaluation de plusieurs montages juridico-financiers alternatifs, et non uniquement celui d'une concession. UN 44 - ينبغي أن يشمل التحليل المالي تقييم عدد من الترتيبات القانونية - المالية البديلة، وليس فقط الترتيب المتعلق بمنح الامتياز.
    À l'alinéa f il a été proposé que toute personne ayant un intérêt légitime puisse être en mesure d'introduire un recours et non uniquement la personne privée de liberté. UN وفي الفقرة الفرعية (و) اقتُرح أن يكون بإمكان كل شخص لـه مصلحة مشروعة أن يتمكن من تقديم طعن، وليس فقط الشخص المحروم من حريته.
    a) S'employer plus résolument à actualiser les programmes nationaux : mise à jour [annuelle/selon une périodicité donnée] et non uniquement lorsque la Convention prévoit une nouvelle communication; UN )أ( تعزيز الالتزام باستكمال البرامج الوطنية: التي تقدم ]سنوياً/على فترات محددة[ وليس فقط عند حلول موعد تقديم بلاغ آخر الى مؤتمر اﻷطراف؛
    Par ailleurs, même si les élections législatives sont ouvertes à tout Groenlandais, et non uniquement aux Inuit, la majorité des députés au Parlement groenlandais est, de fait, inuit. UN وعلاوة على ذلك، يحق لأي مواطن من مواطني غرينلاند التصويت في الانتخابات البرلمانية، وليس فقط الإنويت، فإن جميع الممثلين في حكومة وبرلمان غرينلاند هم حالياً من الإنويت().
    Par ailleurs, même si les élections législatives sont ouvertes à tout Groenlandais, et non uniquement aux Inuit, la majorité des députés au Parlement groenlandais est, de fait, inuit. UN وعلاوة على ذلك، يحق لجميع مواطني غرينلاند التصويت في الانتخابات البرلمانية، وليس فقط الإنويت، إلا أن غالبية الممثلين في برلمان غرينلاند هم بحكم الواقع من الإنويت().
    Dans le cadre de cette collaboration, des améliorations avaient été apportées aux institutions de justice pénale locales dans l'intérêt de tous les usagers, et non uniquement des personnes soupçonnées de piraterie ayant comparu devant ces tribunaux. UN وفي أثناء ذلك التعاون، طرأت تحسينات على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية لصالح جميع مستخدميها وليس فقط لصالح المشتبه في ضلوعهم في عمليات القرصنة الذين مثلوا أمام المحاكم(45).
    Cependant, l'agroécologie est une solution plus globale puisqu'elle préconise la mise en place de systèmes agricoles entiers résistants à la sécheresse (sols, plantes, agrobiodiversité, etc.), et non uniquement de plantes résistantes. UN بيد أن الإيكولوجيا الزراعية أشمل لأنها تدعم بناء نظم زراعية مقاومة للجفاف (تشمل التربة والنباتات والتنوع البيولوجي الزراعي وما إلى ذلك)، وليس فقط النباتات المقاومة للجفاف.
    El Salvador convient que le projet d'articles doit imposer des obligations aux États sur le territoire desquels se situent les aquifères et aux États en général, puisque les aquifères sont une ressource qu'il faut protéger compte tenu de leur importance pour l'humanité tout entière et même pour les générations futures, et non uniquement pour la population d'une zone géographique donnée. UN 47 - وتوافق السلفادور على أن تُدرج في مشاريع المواد التزامات الدول التي تقع فيها طبقات المياه الجوفية والتزامات الدول بشكل عام، إذ إن طبقات المياه الجوفية تشكل مصدرا يجب حمايته، نظرا لأهميتها بالنسبة للبشرية جمعاء وللأجيال القادمة، وليس فقط بالنسبة لسكان منطقة جغرافية محددة.
    Nous aurions également souhaité que ce projet de résolution et d'autres présentés au titre de ce groupe de questions mettent davantage l'accent sur la nécessité pour tous les États qui détiennent des armes nucléaires, et non uniquement pour les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP, de mener des activités compatibles avec l'objectif commun qui consiste à rendre le monde plus sûr. UN وكنا نود أيضا أن نرى في مشروع القرار هذا ومشاريع القرارات الأخرى في هذه المجموعة تشديداً أكبر على ضرورة أن تقوم جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية - وليس فقط الدول الحائزة لأسلحة نووية - بأنشطة تتفق مع الهدف المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر أمنا وأمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus