"et obtenir" - Traduction Français en Arabe

    • والحصول على
        
    • والتماس
        
    • وأن تحصل على
        
    • والحصول عليها
        
    • وتلقي
        
    • وللحصول على
        
    • والتوصل
        
    • وتحصل على
        
    • وأن يحصل على
        
    • وإحراز
        
    • وكسب
        
    • والحصول عليه
        
    • وأحصل على
        
    • واستصدار
        
    • وتحصل عليها
        
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصَّة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Le Japon a consulté le plus grand nombre possible d'États, ici, à New York ainsi que dans leurs capitales respectives pour expliquer ce projet et obtenir leur appui. UN وقد اتصلت اليابان بأكبر عدد من الدول، هنا في نيويورك وفي عواصمها، من أجل شرح مشروع القرار والتماس تأييدها لـه.
    La femme peut hériter, divorcer, recevoir une pension alimentaire et obtenir la garde de ses enfants. UN فمن حق المرأة أن ترث، وأن تحصل على الطلاق، وأن تتلقى نفقتها الشرعية، وأن تحتفظ بحضانة أطفالها.
    i. Mobiliser et obtenir les fonds pour l'environnement mondial UN ' 1` تعبئة الأموال والحصول عليها لأغراض البيئة العالمية.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصَّة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Depuis lors, sa famille serait intervenue en vain auprès du Bureau de la sécurité publique pour lui rendre visite et obtenir sa libération. UN ومنذ ذلك التاريخ، تدخلت أسرته مرارا دون جدوى لدى مكتب اﻷمن العام للقيام بزيارته والحصول على اطلاق سراحه.
    Premièrement, grâce à leur succès, ils pouvaient prendre des risques et obtenir et utiliser des prêts. UN فأولا، تمكنوا كأصحاب أعمال ناجحين، من تحمل المخاطر والحصول على القروض والانتفاع بها.
    On peut alors cultiver cette terre et obtenir des rendements raisonnables. UN ويمكن حينئذ زراعة هذه اﻷراضي والحصول على عوائد معقولة.
    Ils se retrouvent alors souvent privés de moyens efficaces pour contester des décisions et obtenir réparation lorsque leurs droits ont été violés. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما يُتركون دون وسائل فعالة للاعتراض على انتهاك حقوقهم الإنسانية والحصول على تعويضات عن ذلك.
    Je vais aller me présenter au responsable, et obtenir une liste des employés en quarantaine. Open Subtitles سأقوم بتقديم نفسي إلى المسؤول والحصول على قائمة بأسماء العمال المعزولين صحياً
    Le Comité ne doute pas que tout sera fait pour insister auprès des États Membres sur la précarité de la situation financière de l'ONUMOZ et obtenir d'eux les montants à recevoir dans les meilleurs délais. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن ﻹبراز تلك الحالة المالية المزعزعة للعملية أمام الدول اﻷعضاء والحصول على المبالغ غير المدفوعة من هذه الدول بأسرع ما يمكن.
    La Mission a souligné à diverses reprises que le Bureau devait fonctionner dans la transparence, sélectionner les bénéficiaires sur la base de directives établies et obtenir des informations d’organisations légitimes de défense des victimes. UN وقد أشارت البعثة مرارا إلى ضرورة الشفافية في عمل هذه الوحدة، واختيار المستفيدين على أساس المبادئ التوجيهية المحددة، والتماس المساهمات من جانب المنظمات الشرعية للدفاع عن الضحايا.
    La femme peut hériter, divorcer, recevoir une pension alimentaire et obtenir la garde de ses enfants. UN فمن حق المرأة أن ترث، وأن تحصل على الطلاق، وأن تتلقى نفقتها الشرعية، وأن تحتفظ بحضانة أطفالها.
    La troisième étape est d'élargir leur cercle de relations sociales, ce qui les aidera à faire comprendre les violences ou les abus dont elles ont été victimes, et de chercher et obtenir l'aide nécessaire. UN والخطوة الثالثة هي توسيع دائرة علاقاتهن الاجتماعية، ليتيسر لهن إطلاع الآخرين على قصص أحداث العنف أو إساءة المعاملة التي يتعرضن لها، بالإضافة إلى طلب المساعدة والحصول عليها إذا دعت الحاجة.
    La personne lésée peut, à l'occasion, demander devant les tribunaux réparation du préjudice subi et obtenir des dommagesintérêts. UN ويجوز عند الضرورة للشخص المتضرر أن يلتمس أمام المحاكم جبر الضرر وتلقي تعويضات.
    Il importe toutefois aussi que de leur côté, les États requérants fassent tout leur possible pour coopérer et obtenir des éléments de preuve suffisants concernant les infractions sous-jacentes. UN غير أنه من المهم في الوقت ذاته أن تبذل الدول الطالبة قصارى جهدها لتقديم الدعم وللحصول على أدلة كافية بشأن الجرائم الأصلية.
    Lorsqu'il ne semble pas certain que le requérant s'attendait à s'acquitter de ses obligations contractuelles et obtenir un règlement satisfaisant du contrat avant la date de la perte, et que le requérant n'a pas tenu compte de cet élément dans le montant réclamé, le Comité procède aux ajustements requis. UN وفي الحالات التي يستنتج فيها الفريق أن توقع صاحب المطالبة بتلبية التزاماته التعاقدية والتوصل إلى تسوية مرضية للعقد قبل تاريخ الخسارة هو توقع غير متيقن منه، وأن صاحب المطالبة قد أخفق في إدخال هذا الجانب كعامل في الخسارة المطالب بالتعويض عنها، فإن الفريق يجري تعديلاً فعلياً.
    Je veux être la fille qui défonce les portes pour demander et obtenir ce qu'elle veut. Open Subtitles أريد أن أكون الفتاة التي تطرق الباب وتقوم بالطلبات وتحصل على ما تريد.
    Il a par ailleurs indiqué que tous les informateurs qui le souhaitaient pouvaient s'installer en Israël et obtenir une carte d'identité. UN وصرح أيضا بأن كل مخبر بوسعه أن ينتقل الى اسرائيل وأن يحصل على بطاقة هوية، اذا كان يرغب في ذلك.
    Influencer les politiques et obtenir des réformes politiques concrètes. UN والتأثير في السياسة العامة وإحراز إصلاحات محددة تتعلق بها.
    Il s'agit là d'une condition essentielle si l'on veut garder la confiance et obtenir un appui pour la politique des pouvoirs publics. UN وهذا أمر جوهري إذا أُريد الحفاظ على الثقة وكسب التأييد للسياسات العامة.
    4. L'une des raisons pour lesquelles le terrorisme se perpétue tient à ce que les terroristes peuvent demander et obtenir le bénéfice de l'asile. UN ٤ - واستطردت قائلة إن أحد أسباب عدم القضاء على اﻹرهاب يتمثل في تمكن الارهابيين من طلب اللجوء والحصول عليه.
    Et moi, je vais m'inscrire à cette école et obtenir une bourse. Open Subtitles ثم سألتحق بهذه المدرسة وأحصل على منحة دراسية أكاديمية
    Les délégués se rendront ensuite au Bureau des laissez-passer et des cartes d'identité situé au 1er étage du bâtiment de l'UNITAR, 45e Rue et 1re Avenue, pour se faire photographier et obtenir leur carte d'identité; UN وعندئذ يرجى من أعضاء الوفود التوجه إلى وحدة تراخيص الدخول وبطاقات الهوية بالطابق اﻷول بمبنى اليونيتار الواقع عند التقاء الشارع ٥٤ بالجادة اﻷولى ﻷخذ الصور واستصدار تراخيص الدخول لهم؛
    En vertu toutefois des articles 24 et 25 de la Constitution, alors que la femme étrangère mariée à un Nigérian peut revendiquer et obtenir la nationalité nigériane par déclaration ou naturalisation, l'étranger qui épouse une femme nigériane ne jouit pas d'un droit équivalent. UN على أن المادتين ٢٤ و ٢٥ من الدستور تقضيان بأن المرأة اﻷجنبية التي تتزوج من رجل نيجيري بوسعها أن تطلب المواطنية النيجيرية وتحصل عليها إما بالتسجيل أو بالتجنس، إلا أن الرجل اﻷجنبي الذي يتزوج امرأة نيجيرية لا يملك مثل هذا الامتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus