| L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. | UN | وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية. |
| À titre préliminaire et officieux, il a consulté les autorités de quelques pays et des fonctionnaires de l'OMC exerçant des responsabilités très diverses. | UN | وتشاور المقرر الخاص مع بعض الدول ومع مجموعة كبيرة من موظفي منظمة الصحة العالمية، بصفة أولية وغير رسمية. |
| Des mécanismes de recours officiels et officieux prévoient la révision des cotations lorsqu'employés ou gestionnaires estiment qu'une cotation n'est pas exacte. | UN | وهناك آليات طعن رسمية وغير رسمية ﻹعادة النظر في عمليات التصنيف عندما يشعر العاملون أو المديرون بأن التصنيفات غير صحيحة. |
| Les viols et les agressions sexuelles font également partie des techniques de torture employées dans les centres de détention officiels et officieux. | UN | كما شكلت ممارسة الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصراً من عناصر عملية التعذيب في مراكز الاحتجاز الرسمية وغير الرسمية. |
| La multiplicité des mécanismes officiels et officieux de coordination de l'aide à Kaboul pose un problème. | UN | ويتمثل أحد التحديات في تعدد آليات تنسيق المعونة الرسمية وغير الرسمية في كابل. |
| Des stages de formation officiels et officieux ont été prévus, certains ayant commencé pendant le premier semestre de 2004. | UN | وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004 |
| Dans ce cadre, il avait vocation aussi à traiter de questions précises, avec le consensus de ses membres, par un dialogue ouvert et officieux avec les États intéressés, ainsi qu'avec des organisations compétentes à vocation internationale, régionale, intergouvernementale ou autre. | UN | وفي هذا الإطار، أسندت أيضا إلى الفريق مهمة التصدي لعدد من المسائل المحددة بشكل خاص، بتوافق آراء أعضائه، وذلك من خلال إجراء حوار مفتوح وغير رسمي مع الدول المهتمة، ومع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية وغيرها من المنظمات ذات الصلة. |
| Théâtre de plusieurs initiatives pilotes de sécurité locales depuis 2006, cette province connaît une prolifération de groupes armés officiels et officieux. | UN | وكانت ولاية وارداك موقعا تجريبيا لعدة مبادرات أمنية محلية منذ سنة 2006، وشهدت انتشار جماعات مسلحة رسمية وغير رسمية. |
| Dans le cadre de cette coopération, on pourra mettre en place des mécanismes souples et officieux auxquels participeraient ces entités non gouvernementales, notamment les entreprises privées, afin de bénéficier de leurs conseils dans des domaines spécifiques. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يتضمن انشاء آليات مرنة وغير رسمية تشمل مشاركة من جانب القطاعات غير الحكومية، وبصفة خاصة من جانب قطاع المؤسسات، بغية الاستفادة من المشورة التي تقدمها بشأن قضايا محددة. |
| De plus, le Gouvernement philippin est en train d'élaborer des programmes officiels et officieux d'éducation pour la paix et d'établir un réseau de centres pour la paix dans tout le pays. | UN | إضافة إلى ذلك، تطور حكومة الفلبين برامج رسمية وغير رسمية لثقافة السلام وتنشئ شبكــة مــن مراكز السلام في جميع أنحاء البلاد. |
| Antigua-et-Barbuda a conclu avec d'autres pays des accords officiels et officieux d'assistance en matière de lutte contre les infractions graves, y compris le terrorisme et les infractions connexes. | UN | وهناك ترتيبات رسمية وغير رسمية بين أنتيغوا وبربودا وبلدان أخرى تُقدَّم بموجبها المساعدة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب والجرائم المتصلة به. |
| Grâce à la création d'un service chargé de la constitution des forces, il existe aujourd'hui un relais assurant des contacts officiels et officieux quasi quotidiens avec ces pays. | UN | ووفر إنشاء قدرة مكرسة لإيجاد قوات مركزا تنسيقيا لإجراء اتصالات رسمية وغير رسمية مع البلدان المساهمة بقوات بصورة يومية تقريبا. |
| Nous suivrons avec beaucoup d'attention la mise en œuvre des mesures arrêtées par le Conseil lui-même, proposerons d'autres mesures pour examen et chercherons des moyens officiels et officieux d'engager le Conseil sur cette question. | UN | وسنتابع باهتمام كبير تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس نفسه، ونقترح المزيد من تلك التدابير للنظر فيها، والبحث عن سبل رسمية وغير رسمية لإشراك المجلس في هذا الموضوع. |
| Dans les pays qui sortent d'un conflit, il faut juger les crimes du passé au moyen de mécanismes officiels et officieux de règlement des différends et créer un système juridique impartial et tenu de rendre des comptes. | UN | في حالات ما بعد الصراع ثمة حاجة إلى تناول التعديات الماضية عن طريق آليات رسمية وغير رسمية من أجل علاج المظالم وإلى إيجاد نظام قانوني نزيه ومساءل. |
| L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a conclu des arrangements techniques avec de nombreuses autres organisations. | UN | وينظم المعهد عددا من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع نخبة واسعة من المنظمات الأخرى. |
| L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a conclu des arrangements techniques avec de nombreuses autres organisations. | UN | وينظم المعهد عدداً من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع مجموعة مختارة واسعة من المنظمات الأخرى. |
| L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a arrêté des dispositions pratiques avec de nombreuses autres organisations. | UN | ولدى المعهد عدد من البرامج الرسمية وغير الرسمية وهو يعد ترتيبات مع مجموعة واسعة منتقاة من المنظمات الأخرى. |
| L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a arrêté des dispositions pratiques avec de nombreuses autres organisations. | UN | ولدى المعهد عدد من البرامج وترتيبات العمل الرسمية وغير الرسمية مع نخبة واسعة النطاق من المنظمات الأخرى. |
| L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a arrêté des dispositions pratiques avec de nombreuses autres organisations. | UN | ولدى المعهد عدد من البرامج وترتيبات العمل الرسمية وغير الرسمية مع نخبة واسعة النطاق من المنظمات الأخرى. |
| Les organismes des Nations Unies devraient préconiser et faciliter la création d'un système d'assistance sociale qui soit à la fois officiel et officieux. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة تدعم وتيسّر إنشاء نظام للدعم الاجتماعي على المستويين الرسمي وغير الرسمي. |
| Le débat de haut niveau doit devenir l'un des éléments fondamentaux des travaux du Conseil, de même que les échanges de vues libres et officieux entre Etats Membres sur le développement durable. | UN | وينبغي أن يتحول الجزء رفيع المستوى من هذه الدورة إلى أحد عناصر المجلس اﻷساسية، شأنه في ذلك شأن التبادل الحر وغير الرسمي لﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن التنمية المستدامة. |
| 95. Le transfert de technologie en cours résulte des investissements étrangers directs actuels, d'échanges officiels et officieux d'informations dans le cadre de séminaires techniques et de la modernisation engagée par des entreprises d'Etat (comme la Codelco au Chili et la Vale do Rio Doce au Brésil), lorsque la volonté politique et les fonds requis sont réunis. | UN | ٩٧ - يحدث نقل للتكنولوجيا نتيجة ما يحدث حاليا من استثمار أجنبي مباشر، ومن تبادل رسمي وغير رسمي للمعلومات عن طريق الحلقات الدراسية التقنية، وترقية المنشآت الحكومية مثل كوديلكو في شيلي و فالي دو ريو دوتشي في البرازيل، لوجود الرغبة السياسية واﻷموال لذلك. |
| Cartographie : Collaboration pour tracer une carte commune de la frontière et une liste commune de tous les points de passage officiels et officieux. | UN | رسم الخرائط: التعاون من أجل رسم خارطة مشتركة للحدود وإعداد قائمة مشتركة بكل نقاط العبور الرسمية وشبه الرسمية. |