"et ont présenté" - Traduction Français en Arabe

    • وقدموا
        
    • وقدما
        
    • وتقدموا
        
    En 2009, 2010 et 2011, des représentants de l'organisation ont assisté et ont présenté des déclarations écrites aux réunions suivantes tenues au Siège de l'ONU : UN حضر ممثلو المؤسسة في الأعوام 2009 و 2010 و 2011 الاجتماعات التالية في مقر الأمم المتحدة وقدموا بيانات مكتوبة:
    Les membres de la Mission de vérification (KVM) à Prizren ont effectué des vérifications sur le terrain et ont présenté un rapport. UN وقد أجرى أعضاء فريق بعثة التحقق في كوسوفو ومقره في بريزرن عملية تحقق موقعية وقدموا تقريرا في هذا الشأن.
    Les peuples de la région concernés ont commencé à prendre conscience de la nécessité d'éliminer la production illicite des drogues et ont présenté au Gouvernement des projets allant dans ce sens. UN وأصبح سكان المناطق المعنية يدركون الحاجة إلى القضاء على انتاج المخدرات غير المشروعة، وقدموا خططا إلى الحكومة.
    2.5 Les auteurs sont arrivés au Danemark le 18 juin 2007 sans documents de voyage valables et ont présenté une demande d'asile le 21 juin 2007. UN 2-5 ووصل صاحبا البلاغ إلى الدانمرك في 18 حزيران/يونيه 2007 من دون وثائق سفر صالحة وقدما طلب اللجوء في 21 حزيران/يونيه 2007.
    Beaucoup ont également rendu hommage à la compétence, la sagesse et la générosité d'âme de M. Sarma et ont présenté à sa famille leurs condoléances à l'occasion de son décès. UN وأشاد كثيرون أيضاً بخبرة السيد شارما وحكمته وروحه الطيبة، وتقدموا إلى أسرته بالتعازي لوفاته.
    Les auteurs ont profité des faiblesses du règlement intérieur de la l'Assemblée générale et ont présenté au gouvernement des choix qui n'en sont pas. UN وقد استغل مقدمو مشروع القرار أوجه القصور في النظام الداخلي للجمعية العامة وقدموا للحكومة خياراً زائفاً.
    Ils ont fermement condamné cet acte ignoble, et ont présenté leurs condoléances aux familles des victimes, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple français. UN وأدانوا بشدة هذا العمل الجبان، وقدموا تعازيهم لأسر الضحيتين، وكذلك إلى الحكومة والشعب الفرنسيين.
    En 2006, trois rapporteurs spéciaux se sont rendus en Turquie et ont présenté leurs rapports au Conseil des droits de l'homme. UN وفي عام 2006، أجرى ثلاثة مقررين خاصين زيارات إلى تركيا وقدموا تقاريرهم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Les représentants du CI-AF ont été invités à participer à différentes conférences internationales concernant la femme et la santé, ont fait des déclarations et ont présenté des documents d'information à ce sujet. UN ووجهت الدعوة لممثلي اللجنة للمشاركة في عدد من المؤتمرات الدولية المتصلة بالمرأة والصحة وأدلى هؤلاء ببيانات وقدموا ورقات معلومات أساسية ذات صلة بالموضوع.
    À cette occasion, ils ont étudié les options concernant la voie que pourrait suivre le Fonds d'affectation spéciale et ont présenté leurs recommandations à ce sujet pour que la Conférence des Parties les examine à sa dixième réunion. UN ونظر مديري بحوث الأوزون الخيارات المتعلقة بسبل التقدم للصندوق الاستئماني وقدموا توصياتهم بشأن المسألة لينظر فيها مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه العاشر.
    Les Ministres des affaires étrangères des États membres de l'Union européenne se sont réunis à Paris le 30 décembre 2008 et ont présenté leurs propositions en vue de résoudre la crise. UN وقد اجتمع وزراء خارجية الدول الأعضاء في الاتحاد في باريس في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008، وقدموا مقترحاتهم لحل الأزمة.
    Les participants à la conférence ont évalué de façon objective les efforts déployés par le Kazakhstan pour réaliser les objectifs de la Décennie qui vient de se terminer et ont présenté des recommandations sur les façons d'améliorer la qualité de cette éducation et de la généraliser. UN وأجرى المشاركون في المؤتمر تقييما نزيها لجهود كازاخستان في تنفيذ أهداف العقد المنتهي، وقدموا توصيات حول تحسين نوعية التربية وجعلها منتظمة.
    Les fonctionnaires de ce service ont également assisté à un certain nombre de réunions, d'ateliers et de séminaires organisés par des ONG et ont présenté des exposés au cours de la Conférence mondiale et dans le cadre de son suivi. UN وكان موظفو الوحدة ممَثلين أيضاً في عدد من اجتماعات المنظمات غير الحكومية وحلقات العمل أو الحلقات الدراسية، وقدموا عروضاً حول المؤتمر العالمي وأنشطة متابعته.
    Après cette évasion, un grand nombre des prisonniers en fuite ont organisé une marche de protestation pacifique le long de la route principale menant à Becora et ont présenté une liste de doléances au Gouvernement. UN وبعد هربهم، نظم عدد كبير من السجناء مسيرة احتجاجية سلمية على امتداد الطريق الرئيسي الذي يعبر بيكورا وقدموا إلى الحكومة قائمة بتظلماتهم.
    Les représentants des ONG se sont déclarés satisfaits du dialogue interactif avec la Commission et ont présenté un certain nombre de suggestions et de propositions relatives à l'établissement des documents soumis à la Commission. UN ولقد أعرب ممثلو المنظمات غير الحكومية عن ارتياحهم للحوار التفاعلي مع لجنة حقوق الإنسان وقدموا عدة ملاحظات واقتراحات فيما يتعلق بإعداد الوثائق التي سترفع إلى اللجنة.
    Or, lorsqu'ils ont été invités à produire ces minutes, les trois gouverneurs des États ont affirmé que ces minutes n'existaient pas et ont présenté une liste sélective de décisions finales concernant des questions d'intérêt général. UN لكن عند طلب إبراز تلك المحاضر، أكد كل واحد من ولاة الولايات الثلاث عدم وجود محاضر كهذه، وقدموا بدلا عن ذلك قائمة انتقائية بقرارات نهائية متعلقة بمسائل عامة.
    Lors de la réunion du Caucus asiatique avec le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme, les représentants ont mis celui-ci au fait de la situation effroyable des tribus en Inde et ont présenté un rapport. UN وفي أثناء اجتماع مجلس آسيا مع المقرر الخاص لحقوق الإنسان، أبلغه الممثلون عن الوضع القبلي البائس في الهند وقدموا إليه تقريراً.
    45. Entre les première et deuxième sessions, les juges ont continué d'examiner le Règlement et ont présenté des propositions au juge Treves, qui les a coordonnées et en a fait la synthèse conformément à la structure approuvée par le Tribunal. UN ٤٥ - وفيما بين الدورتين اﻷولى والثانية، واصل القضاة استعراضهم للنظام وقدموا مقترحات إلى القاضي تريفيس، الذي قام بتنسيق المقترحات وتوحيدها وفقا للهيكل الذي وافقت عليه المحكمة.
    Ils ont également eu des contacts avec les membres d'autres délégations nationales et ont présenté, au nom de l'Oeuvre, une déclaration écrite demandant la création de nouveaux emplois qui répondent aux besoins des gens, la multiplication des projets de crédit destinés aux petites entreprises et des activités de formation professionnelle pour lutter contre le chômage. UN كما اتصلا بمسؤولين آخرين من الوفود الوطنية وقدما بيانا خطيا من جمعية كولبنغ الدولية. ويطالب هذا البيان بإنشاء وظائف جديدة تكفي لسد حاجات الشعب، ويطالب بمنح المزيد من الخطط الاستئمانية للصناعات الصغيرة ويطالب بالاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة في ميدان التدريب المهني للتغلب على البطالة.
    Bien que la Commission n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur les projets de textes présentés par les présidents des deux groupes de travail, je me félicite de constater qu'au cours des délibérations, les deux présidents ont relevé le défi et ont présenté des documents qui, de manière concrète, ont redynamisé nos négociations. UN وعلى الرغم من عجز الهيئة عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع النصوص التي قدمها رئيسا الفريقين العاملين، يسعدني أن ألاحظ أن الرئيسين وافقا، خلال المداولات، على التصدي للتحدي، وقدما وثيقتين أسهمتا في تنشيط مفاوضاتنا على نحو عملي.
    Les inspecteurs ont également examiné les mesures recommandées ou adoptées par le Secrétariat pour améliorer sa gestion et ont présenté un certain nombre de conclusions et recommandations qui peuvent être résumées comme suit : le Département des opérations de maintien de la paix devrait être l'organe central chargé des opérations. UN ونظر المفتشون أيضا في التدابير التي أوصت بها اﻷمانة أو اعتمدتها من أجل تحسين اﻹدارة، وتقدموا بعدد من الاستنتاجات والتوصيات التي يمكن إيجازها بما يلي: ينبغي أن تكون إدارة عمليات حفظ السلم الهيئة المركزية المسؤولة عن العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus