"et ont reçu" - Traduction Français en Arabe

    • وتلقوا
        
    • وحصلوا
        
    Quinze fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été rapatriés et ont reçu des primes de rapatriement et autres versements en rapport avec la cessation de service. UN وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة.
    Quelque 255 enfants ont retrouvé leur famille et ont reçu une aide pour leur réintégration. UN وقد جرى ضمّ شمل 55 طفلا مع أسرهم وتلقوا المساعدة على إعادة الإدماج.
    Depuis que le programme est en place, plus de 500 000 personnes ont subi des examens et ont reçu des traitements d'urgence. UN وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة.
    Au cours de la phase pilote, qui a mis à l'épreuve la viabilité du programme de désarmement, démobilisation et réintégration, les ex-combattants ont été démobilisés et ont reçu une aide transitoire. UN وتم تسريح المقاتلين السابقين وتلقوا الدعم الانتقالي خلال المرحلة التجريبية، التي تم فيها اختبار جدوى البرنامج.
    Bien qu'un procès pénal ait été engagé contre les fonctionnaires en question, ces derniers sont toujours employés dans les services de sécurité publique et ont reçu de nouvelles affectations. UN وبالرغم من فتح قضية جنائية ضد الموظفين المعنيين، فإنهم لا يزالون يعملون في أجهزة إنفاذ القانون وحصلوا على مناصب جديدة.
    Environ 500 représentants de la société civile se sont inscrits pour la treizième session de la Conférence et ont reçu des informations sur cette réunion. UN وقد سجَّل زهاء 500 ممثل عن منظمات المجتمع المدني أنفسهم للمشاركة في الأونكتاد الثالث عشر وتلقوا معلومات عن الحدث.
    Les frères ont été examinés par des médecins à plusieurs reprises et ont reçu les soins médicaux appropriés. UN وخضع الأخوان لفحوص طبية في مناسبات عدة على يد أطباء وتلقوا رعاية طبية مناسبة.
    Les intéressés ont été provisoirement " inscrits " en Thaïlande durant le mois de janvier et ont reçu leur carte d'électeur à leur retour au Cambodge. UN وقد " أدرج هؤلاء " مؤقتا في تايلند خلال شهر كانون الثاني/يناير وتلقوا بطاقات التسجيل عند عودتهم الى كمبوديا.
    Les délégués ont effectué ces visites pour constater les progrès de la construction et ont reçu un descriptif détaillé des plans conçus pour parachever la destruction de l'arsenal chimique des États-Unis. UN وأجرى المندوبون زيارات ميدانية للاطلاع على التقدم المحرز وتلقوا إحاطات مفصلة عن الخطط الرامية إلى التدمير الكامل للترسانة الكيميائية للولايات المتحدة.
    Les ministres ont échangé des vues sur un certain nombre de sujets se rapportant aux efforts visant à faire avancer le programme d'intégration du continent et ont reçu des rapports de la CUA sur: UN وتبادل الوزراء وجهات النظر حول عدد من المواضيع التي تهدف إلى تعزيز برنامج التكامل القاري، وتلقوا تقارير من مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن:
    Des correspondants ont été nommés par tous les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et ont reçu par la suite trois jours de formation en la matière et sur leurs rôles et responsabilités. UN وتولى جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري تعيين المنسقين وتلقوا بعد ذلك تدريبا دام ثلاثة أيام على هذا الموضوع وعلى أدوارهم ومسؤولياتهم.
    Tous les fonctionnaires participant aux activités de recrutement ont été informés des objectifs du Haut-Commissariat et ont reçu des directives, selon les besoins, sur la manière d'améliorer la répartition géographique. UN وقد أُبلغَ جميع الموظفين المشاركين في أنشطة التعيين بأهداف المفوضية وتلقوا توجيهات، حسب الاقتضاء، بشأن كيفية تحسين التوزيع الجغرافي.
    Cinq des sept soldats capturés ont été blessés au combat et ont reçu des soins d'urgence élémentaires avant d'être transférés au centre de détention d'Assab, où ils ont été interrogés et sont restés en détention près de deux mois. UN وقد أصيب خمسة من السبعة أثناء القتال وتلقوا إسعافا أوليا سطحيا قبل نقلهم إلى مرفق احتجاز في عصب، حيث استجوبوا وظلوا محتجزين لمدة تقارب الشهرين.
    Le HCDH a été informé qu'après la sortie de prison du dernier de ces membres du CLP, tous les quatre ont vu leur carte d'identité confisquée et ont reçu du Gouvernement israélien des lettres leur annonçant qu'ils devaient quitter Jérusalem-Est dans les trente jours. UN وأُبلغت المفوضية بأنه عقب الإفراج عن آخر عضو في المجلس، صودرت بطاقات هوية الأعضاء الأربعة وتلقوا رسائل من حكومة إسرائيل تمهلهم 30 يوماً لمغادرة القدس الشرقية.
    Au moins 586 autres personnes ont été blessées par balle ou à coup de machette et ont reçu une assistance médicale du Fonds des Nations Unies pour la population, de l'Organisation mondiale de la Santé et de Médecins sans Frontières Belgique. UN وأصيب ما لا يقل عن 586 شخصاً آخر بالرصاص أو المناجل وتلقوا المساعدة الطبية من صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود، فرع بلجيكا.
    Si l'on prend le programme de Buddha's Children au Brésil comme exemple de la réalisation de l'objectif 2 du Millénaire pour le développement ( < < assurer l'éducation primaire pour tous > > ), plus de 2 500 enfants des rues ont assisté au programme depuis 2003 et ont reçu une éducation primaire. UN وحضر أكثر من 500 2 من أطفال الشوارع، وهم يستخدمون برنامج أطفال بوذا في البرازيل مثالا على تحقيق الهدف 2، تحقيق التعليم الابتدائي العام، البرنامجَ وتلقوا التعليم الابتدائي منذ 2003.
    Les chefs de gouvernement ont également adressé un hommage chaleureux au Conseil d'affaires du Commonwealth et ont reçu le rapport du Forum du Commonwealth sur les affaires, tenu à Johannesburg du 9 au 11 novembre 1999. UN 46 - رحب رؤساء الحكومات ترحيبا حارا بالجهود التي يبذلها مجلس الكمنولث للأعمال، وتلقوا تقرير المنتدى الذي عقد في جوهانسبرغ في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Depuis quelques années, l'Indonésie a considérablement réduit son programme officiel de migrations, mais les migrants indonésiens ont continué d'affluer sur son territoire et ont reçu un appui indirect du Gouvernement sous la forme d'une aide au développement ou de contrats avec les forces armées ou les instances locales. UN بالرغم من أن إندونيسيا قد خفضت كثيراً في السنوات اﻷخيرة برنامجها الرسمي للهجرة فقد ظل المهاجرون اﻹندونيسيون يتدفقون على الاقليم، وتلقوا دعماً حكومياً غير مباشر في شكل مساعدات تنمية أو عقود مع القوات المسلحة أو الحكومة المحلية.
    Par ailleurs, 25 survivants d'actes de violence sexuelle ou à motivation sexiste se sont inscrits au Centre pour le dialogue sur la santé et le développement et ont reçu des services d'orientation médicale, ainsi que des conseils juridiques et psychosociaux. UN كذلك، تم تسجيل 25 من الناجين من العنف الجنسي والجنساني في مركز الحوار الصحي والتنمية، وتمت إحالتهم إلى الجهات الطبية المختصة وحصلوا على المشورة القانونية والنفسية والاجتماعية.
    À l'échelon mondial, 235 professionnels de la santé mentale, parmi lesquels des conseillers des Nations Unies couvrant 93 pays, ont été formés et ont reçu une certification. UN وعلى المستوى العالمي فقد تلقى التدريب 235 من الفنيين العاملين في مجال الصحة العقلية بمن في ذلك مستشارو الأمم المتحدة الذين يغطون 93 بلداً، وحصلوا على الشهادات ذات الصلة.
    Jusqu'à présent, 235 professionnels de la santé mentale, parmi lesquels des conseillers des Nations Unies couvrant 93 pays, ont été formés et ont reçu une certification dans le cadre de ce programme. UN وحتى الآن فإن 235 من المهنيين العاملين في مجال الصحة العقلية بمن في ذلك مستشارو الأمم المتحدة الذين يغطون 93 بلداً تم تدريبهم وحصلوا على الشهادات من خلال هذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus