| :: La dotation en personnel et en matériel doit être établie pour chaque niveau de soins et pour chaque institution de santé qui traite les femmes enceintes; | UN | :: ويجب توفير الموظفين والمعدات لكل مستوى من مستويات الرعاية ولكل مؤسسة صحية معنية برعاية النساء الحوامل؛ |
| Les données provenant des tribunaux de 18 provinces et villes sont disponibles, et pour chaque province, il y a une moyenne de 80 affaires liées à la violence dans la famille. | UN | وهناك بيانات متوفرة من المحاكم في 18 محافظة ومدينة ولكل محافظة، وهناك متوسط يقدر بثمانين حالة تتعلق بالعنف المنزلي. |
| Ces deux indicateurs permettent d'évaluer le risque que présentent les objets géocroiseurs sur le plan mondial et pour chaque pays. | UN | ويمكن بفضل هذين المؤشرين تقدير مخاطر الأجسام القريبة من الأرض على نطاق العالم ولكل بلد على حدة. |
| Dans le cas contraire, il faudrait indiquer la plage de seuils pour chaque espèce représentative et pour chaque type d'étude; et | UN | وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي |
| Ces renseignements devront être communiqués pour l'ensemble de la Confédération et pour chaque canton. | UN | ويُرجى تقديم معلومات بهذا الشأن عن الاتحاد وعن كل مقاطعة. |
| Dans le cas contraire, il faudrait indiquer la plage de seuils pour chaque espèce représentative et pour chaque type d'étude; et | UN | وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي؛ |
| et pour chaque seconde que nous débattions faits connus , nous sommes plus près à assassiner en masse . | Open Subtitles | في حقيبتى ولكل ثانية نحن نناقش حقائق معروفة نحن أقرب إلى القتل الجماعي |
| Niez-le tant que vous voudrez, mais les gens diront que ça prouve l'existence de Dieu et pour chaque politicien qui tentera de tourner ça à son avantage, il y en aura un qui tentera de faire étouffer la trouvaille. | Open Subtitles | سوف يطلقون عليها إثبات لوجود الرب ولكل سياسى يحاول أن يأخذ هذا ويطوعها لصالحه |
| Plusieurs délégations ont demandé que le Secrétariat présente, à la session annuelle de 1997, un document de séance qui contiendrait des statistiques comparées sur ce point pour chaque bureau de pays et pour chaque service du siège. | UN | وطلبت وفود عديدة إلى اﻷمانة أن تقدم ورقة من ورقات غرفة الاجتماع في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١ تتضمن بيانات احصائية تحليلية في هذا الشأن بالنسبة لكل مكتب قطري ولكل وحدة من وحدات المقر. |
| Plusieurs délégations ont demandé que le Secrétariat présente, à la session annuelle de 1997, un document de séance qui contiendrait des statistiques comparées sur ce point pour chaque bureau de pays et pour chaque service du siège. | UN | وطلبت وفود عديدة إلى اﻷمانة أن تقدم ورقة من ورقات غرفة الاجتماع في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١ تتضمن بيانات احصائية تحليلية في هذا الشأن بالنسبة لكل مكتب قطري ولكل وحدة من وحدات المقر. |
| 9. Un calendrier de mise en oeuvre des divers éléments de la stratégie dans le domaine de la santé sera établi sur une base indicative pour chaque type de pays et pour chaque région. | UN | ٩ - يتم وضع جدول زمني لتنفيذ عناصر الاستراتيجية الصحية على أساس ارشادي لكل بلد ولكل منطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
| :: Une subvention supplémentaire est versée pour chaque enfant suivant un enseignement obligatoire et pour chaque enfant vacciné membre d'une famille qui sollicite une assistance sociale; | UN | :: وتقديم الدعم من خلال الإعانات الإضافية لكل طفل يلتحق بالتعليم الإلزامي ولكل طفل محصّن من أسرة معيشية تقدّمت بطلب للحصول على المساعدة الاجتماعية. |
| La Conférence du désarmement doit reprendre à son compte le climat politique général car elle traite de problèmes qui sont essentiels pour tous les États et pour chaque personne. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يتوافق مع الجو السياسي العام نظراً لأنه يتصدَّى لمشاكل تُعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لجميع الدول ولكل شخص من الأشخاص. |
| 113. Aux Comores, à chaque degré d'étude et pour chaque classe, les programmes et les disciplines enseignés sont les mêmes pour les élèves des deux sexes. | UN | 113- في جزر القمر، تعتبر البرامج والمواضيع التي تدرس في كل مستويات الدراسة ولكل صف هي نفسها بالنسبة للطلاب من كلا الجنسين. |
| Elle reconnaît l'importance vitale des voyages en véhicules routiers privés et commerciaux, ainsi que des transports publics dans l'amélioration du niveau de vie des populations et pour chaque économie nationale. | UN | وهو يسلّم بالدور الحيوي الذي يؤديه السفر بالسيارات الخاصة والتجارية، فضلاً عن النقل العام، لتحسين مستوى معيشة الناس ولكل اقتصاد وطني. |
| et pour chaque $ de produits dérivés Krusty achetés, je me montrerais généreux avec un enfant malade. | Open Subtitles | إبدأ التسوق ولكل دولار من بضاعة " كراستي " تشتريها سيكون لطيفاً لطفل مريض |
| et pour chaque patineur, elle passe, elle obtient un point. | Open Subtitles | ولكل متزلجة تنجح، تحصل على نقطة |
| i) Expédition une fois par an, par la voie la plus économique, d’un envoi supplémentaire à destination du lieu d’affectation, de 50 kilogrammes ou 0,31 mètre cube au maximum, pour lui-même et pour chaque membre de sa famille concerné pour lequel l’Organisation a pris en charge les frais de voyage jusqu’au lieu d’affectation; et | UN | ' ١ ' إرسال شحنة إضافية واحدة في السنة إلى مركز العمل بأكثر الطرق اقتصادا بحد أقصاه ٥٠ كيلوغراما أو ٠,٣١ من المتر المكعب، بالنسبة للموظف ولكل فرد من أفراد أسرته المستحقين الذين تدفع المنظمة تكاليف سفرهم إلى مركز العمل؛ |
| L'équipe d'inspection et l'Etat partie inspecté règlent entre eux [pour chaque phase d'inspection et pour chaque site mentionné au paragraphe 118] : | UN | ]٣٢١- يتفاوض فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش ]في كل مرحلة للتفتيش ولكل موقع مشار إليه في الفقرة ٨١١[ على ما يلي: |
| Ces renseignements devront être communiqués pour l'ensemble de la Confédération et pour chaque canton. | UN | ويرجى إعطاء معلومات بهذا الشأن عن الكونفيدرالية وعن كل كانتون. |
| et pour chaque jour où je ne le verrai pas, l'un de vous mourra... à partir de maintenant. | Open Subtitles | وعن كل يوم لا اراه فيه سأقتل واحداً منكم بدايةً من الان |