"et pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • والسلطة
        
    • وأن يكونوا قادرين على
        
    • وقادرين
        
    • وأن تكون لهم القدرة على
        
    • وأن يستطيعوا
        
    • والتمكن
        
    • ويجب أن يتسنى
        
    Pouvoir réel et pouvoir officiel ne coïncident pas toujours. UN فليست السلطة الفعلية والسلطة الرسمية متطابقتين في جميع اﻷحوال.
    Ils contrôlent les questions essentielles, exerçant influence et pouvoir de façon aussi crue que lorsqu'ils étaient des puissances coloniales. UN وهي تسيطر على المواقع العليا، ممارسة للنفوذ والسلطة بنفس الوضوح الذي كانت تمارسهما به عندما كانت دولا استعمارية.
    Ils contrôlent les questions essentielles, exerçant influence et pouvoir de façon aussi crue que lorsqu'ils étaient des puissances coloniales. UN وهي تسيطر على المواقع العليا، ممارسة للنفوذ والسلطة بنفس الوضوح الذي كانــت تمارسهما به عندما كانت دولا استعماريــة.
    Les prestataires d'assistance juridique qui représentent les enfants doivent recevoir une formation et avoir de bonnes connaissances sur les droits des enfants et les questions connexes, recevoir une formation permanente et approfondie, et pouvoir communiquer avec les enfants en s'adaptant à leur niveau de compréhension. UN فينبغي تدريب مقدِّمي المساعدة القانونية الذين يمثلون الأطفال على حقوق الطفل وما يتصل بها من قضايا وامتلاكهم للمعرفة اللازمة في هذا الشأن، كما ينبغي أن يتلقّوا تدريباً مستمراً ومتعمّقاً، وأن يكونوا قادرين على التواصل مع الأطفال بما يتناسب مع مستوى فهمهم.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité doivent à la fois vouloir et pouvoir apporter une contribution importante à la sécurité internationale par le biais des Nations Unies. UN ويتعين على اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يكونوا مستعدين لتقديم مساهمة كبيرة لصالح اﻷمن الدولي من خلال اﻷمم المتحدة وقادرين على ذلك.
    La Constitution prévoit la séparation des pouvoirs étatiques en trois composantes: pouvoir exécutif, pouvoir législatif et pouvoir judiciaire. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات بتقسيم الحكومة إلى فروع ثلاثة: السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية.
    Bien sûr que si. Non, ceux que je connais veulent argent et pouvoir. Open Subtitles لا، الرجال الذين أعرفهم يريدون المال والسلطة
    Le plus grand pays du monde t'accueille, te donne richesse et pouvoir, mais lorsqu'il a besoin de toi, tu le laisses tomber. Open Subtitles وأعظم دولة في العالم ضمتك، ومنحتك الثروة والسلطة. لكن في الوقت الذي نحتاجك، إنّك تتخلى عنّا.
    C'est à eux qu'il convient d'accorder une plus grande représentation dans les processus de prise de décisions du Conseil et non à ceux qui recherchent richesses, prestige, privilèges et pouvoir pour favoriser leurs propres ambitions. UN وهي التي يجــب أن يزيــد تمثيلها في عمليات اتخاذ القرارات في المجلــس، وليســت تلـك الحفنـة التـي تسعـى وراء الثــروة والوجاهــة والامتياز والسلطة لترويج مخططاتها الخاصة.
    Il est extrême-ment regrettable que ceux qui ont compétence et pouvoir pour arrêter les criminels de guerre aient ignoré les déci-sions du Tribunal dans ce sens par crainte de représailles ou pour d'autres raisons. UN ومن المؤسف للغاية أن الذين يملكون القدرة والسلطة على إلقاء القبض على مجرمي الحرب هؤلاء لم يفعلوا ذلك بسبب الخوف من الانتقام أو ﻷسباب أخرى.
    Encadré 1 Ethnicité et pouvoir dans le monde contemporain UN اﻹطار ١ - اﻹثنية والسلطة في العالم المعاصر
    McClelland a défini 10 compétences entrepreneuriales qu'il a classées dans trois groupes − réalisation, planification et pouvoir. UN وحددت هذه الدراسة عشر كفاءات شخصية في إدارة المشاريع لتحديد وتعزيز القوة على تنظيم المشاريع، وجُمعت هذه الكفاءات في ثلاث مجموعات هي: الإنجاز، والتخطيط، والسلطة.
    E. Liberté d'expression et pouvoir judiciaire 64 - 66 21 UN هاء- حرية التعبير والسلطة القضائية 64-66 19
    Convaincue également de ce que le soutien mutuel entre parlement, gouvernement, société civile et pouvoir judiciaire peut contribuer efficacement à améliorer la protection des droits de l'homme, UN واقتناعا منها أيضا بأن الدعم المتبادل بين البرلمان والحكومة والمجتمع المدني والسلطة القضائية قد يساعد بفعالية على تعزيز حماية حقوق الإنسان،
    :: Les États Membres sont-ils prêts à s'engager à travailler sérieusement et de concert avec d'autres États à la réalisation du plein emploi sans mettre intérêts et pouvoir politiques avant cet objectif? UN :: هل لدى الدول الأعضاء رغبة في الالتزام والعمل بجدية وبالاشتراك مع الدول الأخرى من أجل تشجيع العمالة الكاملة دون أن تضع للمصالح السياسية والسلطة السياسية أولوية على هذا الهدف؟
    Les prestataires d'assistance juridique qui représentent les enfants doivent recevoir une formation et avoir de bonnes connaissances sur les droits des enfants et les questions connexes, recevoir une formation permanente et approfondie, et pouvoir communiquer avec les enfants en s'adaptant à leur niveau de compréhension. UN فينبغي تدريب مقدِّمي المساعدة القانونية الذين يمثلون الأطفال على حقوق الطفل وما يتصل بها من قضايا وامتلاكهم للمعرفة اللازمة في هذا الشأن، كما ينبغي أن يتلقّوا تدريباً مستمراً ومتعمّقاً، وأن يكونوا قادرين على التواصل مع الأطفال بما يتناسب مع مستوى فهمهم.
    Les prestataires d'assistance juridique qui représentent des enfants doivent justifier d'une formation et de bonnes connaissances concernant les droits de l'enfant et les questions connexes, recevoir une formation permanente et approfondie, et pouvoir communiquer avec les enfants en s'adaptant à leur niveau de compréhension. UN فينبغي تدريب مقدِّمي المساعدة القانونية الذين يمثلون الأطفال على حقوق الطفل وما يتصل بها من قضايا وينبغي أن يكونوا ملمين بالمعارف اللازمة في هذا الشأن، كما ينبغي أن يتلقّوا تدريباً مستمراً ومتعمّقاً، وأن يكونوا قادرين على التواصل مع الأطفال بما يتناسب مع مستوى فهمهم.
    À cet effet, le personnel ayant des responsabilités en matière de gestion des urgences doit recevoir une formation et pouvoir travailler en équipe, en situation de crise. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن يكون الموظفون المضطلعون بالمسؤوليات في مجال إدارة حالات الطوارئ مدرَّبين وقادرين على العمل بروح الفريق في ظروف الأزمات.
    Il souligne notamment que toutes les personnes qui sont arrêtées doivent immédiatement avoir accès à un conseil, être examinées sans retard par un médecin et pouvoir soumettre rapidement une requête à un juge lui demandant de statuer sur la légalité de leur détention. UN وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلبا إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم.
    Grâce à ces dispositions, les personnes handicapées devraient pouvoir être informées de leurs droits procéduraux et pouvoir suivre les audiences. UN وهذا يكفل أن يكون هؤلاء الأشخاص على علم كافٍ بحقوقهم الإجرائية وأن يستطيعوا تتبّع الإجراءات.
    Les systèmes nationaux de surveillance devaient se fonder sur des enquêtes auprès des ménages pour évaluer le niveau de pauvreté et pouvoir apprécier les progrès réalisés. UN وينبغي أن تشمل نظم الرصد الوطنية استقصاء الأسر المعيشية لتحديد مستوى الفقر والتمكن من تقييم التقدم المحرز.
    58. L'enfant interrogé doit avoir accès à un représentant légal ou tout autre représentant approprié et pouvoir demander sa présence pendant l'interrogatoire. UN 58- ويجب أن يتسنى للطفل المستجوب الاتصال بممثل قانوني أو ممثل ملائم آخر وطلب حضوره أثناء الاستجواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus