"et promouvoir l'intégration" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التكامل
        
    • وتعزز التكامل
        
    • وتعزيز الإدماج
        
    • وأن يعزز تكامل
        
    Les pays africains doivent également renforcer la demande intérieure et promouvoir l'intégration régionale et le commerce intra-africain. UN ويتعين عليها في الوقت نفسه زيادة الطلبات المحلية وتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة بين البلدان الأفريقية.
    Ils doivent également renforcer la demande intérieure et promouvoir l'intégration régionale et le commerce intra-africain. UN وفي الوقت ذاته تحتاج هذه البلدان إلى زيادة الطلب المحلي، وتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية.
    Toutefois, à moyen et à long terme ces problèmes affectent considérablement le développement social, notamment nos efforts pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein emploi et promouvoir l'intégration sociale. UN ومع ذلك، نجد على المدى المتوسط والمدى الطويل، أن تلك المشاكل تحدث تأثيرا كبيرا على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك جهودنا للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Des services d'infrastructure fiables et abordables sont essentiels pour permettre une exploitation efficace des moyens de production et des entreprises dans ces pays, attirer de nouveaux investissements, donner aux producteurs accès aux marchés, garantir un développement économique cohérent et promouvoir l'intégration régionale. UN فتوفر خدمات الهياكل الأساسية الموثوقة والميسورة التكلفة أمر أساسي للتشغيل الفعال للأصول المنتجة والمشاريع القائمة في أقل البلدان نمواً التي تستقطب استثمارات جديدة وتربط المنتجين بالسوق، وتكفل التنمية الاقتصادية الهادفة وتعزز التكامل الإقليمي.
    Elle a pris acte des efforts faits par le Portugal pour combattre le racisme et promouvoir l'intégration socioéconomique des migrants. UN ونوهت بالجهود التي تبذلها البرتغال لمكافحة العنصرية وتعزيز الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي للمهاجرين.
    i) Aider les États Membres qui en font la demande à se doter de capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles dont ils disposent, et promouvoir l'intégration de l'appui scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques ayant trait au contrôle des drogues aux échelons national, régional et international; UN (ط) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛
    Avec l'adoption de la Déclaration de principes et du Plan d'action sur le tourisme, le commerce et le transport, nous disposons d'un plan pratique pour favoriser le développement et promouvoir l'intégration économique dans tous les pays des Caraïbes. UN ويتيح اعتماد إعلان المبادئ وخطة العمل المعنية بالسياحة والتجارة والنقل وضع مخطط عملي لتشجيع التنمية وتعزيز التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان الكاريبي.
    Elle se félicite donc de l'action menée par l'ONU pour combattre l'exclusion sociale et promouvoir l'intégration sociale, qui relève de la responsabilité de tous. UN وقالت إنها ترحب بالإجراء الذي تقوم به الأمم المتحدة لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التكامل الاجتماعي الذي تقع مسؤوليته على الجميع.
    et promouvoir l'intégration régionale UN الأمثل وتعزيز التكامل الاقليمي
    111. La création d'emplois productifs est indispensable pour réduire la pauvreté et promouvoir l'intégration sociale. Or, le chômage ne cesse d'augmenter dans le monde. UN ١١١ - إن التوسع في العمالة المنتجة أمر أساسي لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي، إلا أن مستويات البطالة المتزايدة أصبحت ظاهرة في العالم كله.
    L'évaluation de la suite donnée au Sommet permet de juger de l'étendue et de la gravité de la pauvreté cinq ans après que les nations ont débattu du problème et formulé des plans pour éliminer la pauvreté, créer des emplois et promouvoir l'intégration sociale. UN ويبين تقييم نتائج هذا المؤتمر مدى انتشار الفقر ومدى عمقه على النطاق العالمي بعد مرور خمس سنوات على قيام دول العالم بمناقشة وصياغة خطط تستهدف القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمالة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    103. La création d'emplois rémunérés de façon adéquate et appropriée pour tous et la réduction du chômage et du sous-emploi sont indispensables pour combattre la pauvreté et promouvoir l'intégration sociale. UN ٣٠١ - توفير فرص العمل للجميع بأجر كاف ومناسب والحد من البطالة والعمالة الناقصة أمران أساسيان لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    103. La création d'emplois rémunérés de façon adéquate et appropriée pour tous et la réduction du chômage et du sous-emploi sont indispensables pour combattre la pauvreté et promouvoir l'intégration sociale. UN ٣٠١ - توفير فرص العمل للجميع بأجر كاف ومناسب والحد من البطالة والعمالة الناقصة أمران أساسيان لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    103. La création d'emplois rémunérés de façon adéquate et appropriée pour tous et la réduction du chômage et du sous-emploi sont indispensables pour combattre la pauvreté et promouvoir l'intégration sociale. UN ٣٠١ - توفير فرص العمل للجميع بأجر كاف ومناسب والحد من البطالة والعمالة الناقصة أمران أساسيان لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Mme Rolnik (Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit à la non-discrimination dans ce contexte) déclare que son rapport fait état de plusieurs initiatives locales menées en matière de logement pour lutter contre les stéréotypes et promouvoir l'intégration. UN 55 - السيدة رولنيك (المقررة الخاصة المعنية بتعزيز إعمال الحق في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق): قالت إن تقريرها يقدم عدة مبادرات محلية تمارس في مجال الإسكان لمناهضة الأفكار السلبية النمطية وتعزيز التكامل.
    Des services d'infrastructure fiables et abordables sont essentiels pour permettre une exploitation efficace des moyens de production et des entreprises dans ces pays, attirer de nouveaux investissements, donner aux producteurs accès aux marchés, garantir un développement économique cohérent et promouvoir l'intégration régionale. UN فتوفر خدمات الهياكل الأساسية الموثوقة والميسورة التكلفة أمر أساسي للتشغيل الفعال للأصول المنتجة والمشاريع القائمة في أقل البلدان نمواً التي تستقطب استثمارات جديدة وتربط المنتجين بالسوق، وتكفل التنمية الاقتصادية الهادفة وتعزز التكامل الإقليمي.
    Des services d'infrastructure fiables et abordables sont essentiels pour permettre une exploitation efficace des moyens de production et des entreprises dans ces pays, attirer de nouveaux investissements, donner aux producteurs accès aux marchés, garantir un développement économique cohérent et promouvoir l'intégration régionale. UN فتوفر خدمات الهياكل الأساسية الموثوقة والميسورة التكلفة أمر أساسي للتشغيل الفعال للأصول المنتجة والمشاريع القائمة في أقل البلدان نمواً التي تستقطب استثمارات جديدة وتربط المنتجين بالسوق، وتكفل التنمية الاقتصادية الهادفة وتعزز التكامل الإقليمي.
    L'option 4 anticipe les changements qui seraient nécessaires pour diminuer la charge de travail et promouvoir l'intégration de façon plus poussée. UN 21- يتوقع الخيار 4 إجراء تغييرات لزيادة خفض عبء العمل وتعزيز الإدماج.
    22. Le Conseil national pour la prévention de la discrimination avait été créé en 2003 pour faciliter la protection contre la discrimination et promouvoir l'intégration. UN 22- وقد أُنشئ المجلس الوطني لمنع التمييز في عام 2003 للمساعدة في تحقيق الحماية من التمييز وتعزيز الإدماج.
    i) Aider les États Membres qui en font la demande à se doter de capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles dont ils disposent, et promouvoir l'intégration de l'appui scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques ayant trait au contrôle des drogues aux échelons national, régional et international ; UN (ط) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus