De nombreux pays devront entreprendre des réformes fondamentales et réorganiser les mécanismes de gouvernance dans les secteurs public et privé. | UN | والتحدي الذي سيواجهه كثير من البلدان هو إجراء إصلاح جوهري وإعادة تنظيم أسلوب الإدارة في كلا القطاعين العام والخاص. |
3. Par suite de ces réductions, il a fallu restructurer et réorganiser considérablement la Force. | UN | ٣ - وقد حتمت هذه التخفيضات إجراء إعادة تشكيل وإعادة تنظيم للقوة على نطاق واسع. |
Un même désir de changement s'exprime aussi largement chez les employés de nombreux secteurs de l'administration, qui souhaitent réformer les pratiques actuelles et réorganiser leur propre sphère d'activité dans un souci d'efficacité mais aussi pour pouvoir être fiers de ce qu'ils font. | UN | كما أن هناك رغبة مماثلة في التغيير يعرب عنها على نطاق واسع الموظفون الحكوميون في قطاعات كثيرة، وهم يرغبون في إصلاح الممارسات القائمة وإعادة تنظيم مجال النشاط الذي يعملون فيه بغية تحويله إلى مجال أكثر كفاءة، ولكي يفخروا هم أيضا بما يفعلونه. |
S'agissant du financement, il demande si des mesures ont été envisagées pour restructurer et réorganiser le Haut-Commissariat et ses activités. | UN | وعلى ضوء الوضع التمويلي، سأل عما إذا كان قد تم وضع أية خطط لإعادة هيكلة المفوضية وأنشطتها وإعادة تنظيمها. |
Il a entrepris de cataloguer, mettre à jour et réorganiser les informations figurant actuellement sur les lecteurs réseau partagés en vue de transférer les données sur le nouveau portail du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وما فتئت وحدة التقييم تعمل على فهرسة المعلومات الحالية الموجودة في المشغلات المشتركة واستكمالها وإعادة تنظيمها في ضوء نقل البيانات إلى بوابة برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Il faudrait réorienter et réorganiser les mécanismes traditionnels de financement visant à promouvoir la production agricole, les services de vulgarisation et les objectifs en matière de recherche (au lieu de chercher seulement à en obtenir des fonds supplémentaires). | UN | فآليات التمويل التقليدية التي تستهدف تعزيز الانتاج الزراعي والخدمات اﻹرشادية واﻷولويات البحثية لا بد من إعادة توجيهها وإعادة تشكيلها بدلا من التطلع فقط إلى هذه المصادر لزيادة التمويل. |
La force multinationale, essentiellement sur l'initiative des Forces spéciales, a amélioré les prisons dans certaines localités, mais le besoin d'un plan d'ensemble pour moderniser les installations et réorganiser le système de détention se fait sentir de façon pressante. | UN | وقد قامت القوة المتعددة الجنسيات، من خلال مبادرة اتخذتها القوات الخاصة أساسا، بالارتقاء بمستوى السجون في بعض المواقع. ولكن توجد حاجة ماسة الى خطة شاملة لتحسين المرافق وإعادة تنظيم نظام الاحتجاز. |
Le Conseil d'administration pourrait prendre note du rapport de l'Administrateur et exprimer le souhait que l'on continue de renforcer et réorganiser les ressources du PNUD en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بالتقرير والإعراب عن دعم استمرار تعزيز وإعادة تنظيم موارد مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين. |
Il se félicite que le Gouvernement se soit engagé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour résoudre la question des arriérés de solde et réorganiser les forces armées nationales; il invite la communauté internationale à appuyer pleinement ces efforts. | UN | ويرحب المجلس بالتزام الحكومة ببذل كل ما في وسعها من جهود لمعالجة مسألة الرواتب المتأخرة وإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
À ce jour, le Ministère a entrepris de redynamiser et réorganiser les structures de coordination des questions concernant les femmes en créant le Groupe national d'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وقد عملت الوزارة، حتى هذا اليوم، على إنعاش وإعادة تنظيم هياكل التنسيق المخصصة للمسائل المتصلة بالمرأة، فأنشأت الفريق الوطني المعني بإدماج المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Il faut également maintenir un programme et des partis politiques féministes à long terme et réorganiser les interventions modèles de renforcement des capacités à l'intention des groupes politiques féminins. | UN | وثمة حاجة أيضا لإدامة الخطط والأحزاب السياسية للمرأة لفترة طويلة وإعادة تنظيم التدخلات النموذجية لبناء القدرة من أجل الجماعات السياسية النسائية. |
La Commission a approuvé le CAC d'avoir décidé récemment d'accorder la plus haute priorité à ces activités dans son ordre du jour et de prendre des mesures pour rationaliser et réorganiser ses organes subsidiaires et les autres mécanismes de coordination interorganisations afin qu'ils travaillent à concrétiser les domaines d'activité d'Action 21 dans la complémentarité et en synergie. | UN | وأيدت اللجنة المقررات اﻷخيرة الصادرة عن لجنة التنسيق الادارية والمتعلقة بابراز قضايا متابعة المؤتمر في جدول أعمالها وباتخاذ تدابير لتنسيق وإعادة تنظيم جهازها الفرعي وغيره من آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات لتحقيق تكامل وتعاون أكبر في إعطاء شكل عملي للمجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١. |
La Commission approuve le CAC d'avoir décidé, récemment, d'accorder la plus haute attention à ces activités et de prendre des mesures pour rationaliser et réorganiser ses organes subsidiaires et les autres mécanismes de coordination interorganisations afin qu'ils travaillent à concrétiser les domaines d'activité d'Action 21 dans la complémentarité et en synergie. | UN | وتؤيد اللجنة المقررات اﻷخيرة للجنة التنسيق اﻹدارية بإبراز قضايا متابعة المؤتمر في جدول أعمالها وباتخاذ تدابير لتنسيق وإعادة تنظيم أجهزتها الفرعية وترتيبات التنسيق اﻷخرى فيما بين الوكالات لتحقيق تكامل وتعاون أكبر في إعطاء شكل عملي للمجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١. |
70. Recommandation — À la suite d'une des réunions d'experts proposées, qui pourrait préciser les rôle et mandat futurs du secrétariat de la CNUCED, il est probable que le secrétariat devra adapter les compétences de son personnel technique en matière de commerce électronique et réorganiser la gestion de ce personnel. | UN | 70- توصية - عقب أي اجتماع خبراء مقترح قد يفضي إلى تحديد مستقبل دور أمانة الأونكتاد وولايتها، قد يتعين على الأمانة أن تعمل على تكييف خبرات موظفيها التقنيين في مجال التبادل التجاري والتجارة الإلكترونية وإعادة تنظيم إدارة ملاك الموظفين الموسع على أسس وظيفية. |
Par ailleurs, la représentante des Fidji note avec satisfaction que le Secrétaire général a approuvé la recommandation tendant à renforcer le Service du droit commercial de la CNUDCI, tout en soulignant que la Commission devra redéfinir ses priorités et réorganiser son programme et ses méthodes de travail. | UN | ولاحظت أيضا مع الرضى أن الأمين العام وافق على التوصية الداعية إلى تعزيز فرع القانون التجاري الدولي التابع للأونسترال، معا لتشديد على ضرورة قيام اللجنة بإعادة تحديد أولوياتها وإعادة تنظيم برنامج وطرائق عملها. |
Les TIC pourraient rénover, restructurer et réorganiser radicalement les méthodes de travail ce qui pourrait, au bout du compte, entraîner la transformation des secteurs dans lesquels elles sont utilisées. | UN | 13 - وقد تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى إعادة تشكيل طرائق العمل وإعادة هيكلتها وإعادة تنظيمها بشكل جوهري، وفي نهاية المطاف إلى إعادة هيكلة القطاعات التي تستخدم فيها. |
Le RoyaumeUni a observé qu'à la suite d'une étude des prisons d'Angleterre et du pays de Galles menée en décembre 2007, un montant supplémentaire de 1,2 milliard de livres avait été annoncé pour financer la construction de places de prison supplémentaires et moderniser et réorganiser les prisons existantes. | UN | وأشارت إلى أنه، في أعقاب عملية استعراض لأوضاع السجون في إنكلترا ووَيلز جرت في كانون الأول/ديسمبر 2007، أُعلن عن رصد اعتماد إضافي قدره 1.2 مليار جنيه استرليني لتغطية تكاليف توفير أماكن إضافية في السجون، ومن أجل تحديث السجون وإعادة تنظيمها. |
Le RoyaumeUni a observé qu'à la suite d'une étude des prisons d'Angleterre et du pays de Galles menée en décembre 2007, un montant supplémentaire de 1,2 milliard de livres avait été annoncé pour financer la construction de nouveaux établissements et moderniser et réorganiser les prisons existantes. | UN | ونوهت أنه، في أعقاب عملية استعراض لأوضاع السجون في إنكلترا ووَيلز جرت في كانون الأول/ديسمبر 2007، أُعلن عن رصد اعتماد إضافي قدره 1.2 مليار جنيه استرليني من أجل تشييد مرافق جديدة، ومن أجل تحديث السجون وإعادة تنظيمها. |
Ils ont recommandé des mesures d'atténuation des risques physiques et opérationnels, compte tenu des difficultés présentes et à venir, et conclu qu'il fallait, pour compléter les mesures déjà mises en place par la Force, continuer à l'aider à adapter, renforcer et réorganiser ses moyens en fonction de la situation. | UN | وأوصت الدراسة باتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر المادية والتشغيلية في ضوء التحديات الحالية والمتوقعة. وخلصت الدراسة إلى أنه من الضروري، إضافة إلى التدابير التي اتخذتها القوة، أن يستمر تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البعثة لتكييف قدراتها مع مستجدات الحالة الراهنة وتعزيزها وإعادة تشكيلها. |
a) Option 1: adopter un PGI sans le personnaliser ( < < tel quel > > ) et réorganiser leurs procédures opératoires en conséquence; | UN | (أ) الخيار 1: اعتماد نظام التخطيط دون تكييف ( " النسخة غير المكيفة " ) وإعادة تصميم أساليب عملها وفقاً له؛ |