"et rejeté" - Traduction Français en Arabe

    • ورفضت
        
    • ورفضها
        
    • ورفضوا
        
    • إدعائها
        
    • نتيجته
        
    • وبرفض ما
        
    • وردّت
        
    • ورفضته
        
    • والرفض
        
    Le tribunal de deuxième instance avait annulé cette décision et rejeté l'appel interjeté pour faire infirmer la sentence. UN غير أنَّ محكمة الدرجة الثانية ألغت قرار المحكمة الابتدائية ورفضت الاستئناف المقدَّم لإلغاء قرار هيئة التحكيم.
    La Cour a conclu que le juge de première instance n'avait pas statué contrairement à l'ordre public et rejeté l'appel. UN وخَلُصت المحكمة إلى أن المحكمة الابتدائية لم تنتهك السياسة العامة، ورفضت الاستئناف.
    Sur les 146 recommandations faites par le Conseil, il en avait donc accepté 114 et rejeté 32. UN وبذلك تكون بابوا غينيا الجديدة قد قبلت 114 توصية ورفضت 32 من مجموع التوصيات ال146 التي قدمها مجلس حقوق الإنسان.
    À de nombreuses occasions, l'Ukraine a catégoriquement condamné et rejeté le terrorisme. UN لقد أعلنت أوكرانيا في مناسبات كثيرة شجبها للإرهاب ورفضها التام له.
    Les dirigeants ont demandé l'application des résolutions de l'Assemblée générale et rejeté les mesures prises récemment par le Gouvernement des États-Unis visant à renforcer le blocus, lesquelles constituent une violation de la souveraineté de Cuba et des droits de son peuple. UN وبالتالي طالب القادة بالامتثال لقرارات الجمعية العامة ورفضوا التدابير الجديدة التي اتخذتها مؤخرا حكومة الولايات المتحدة الرامية إلى إحكام الحصار بوصفها انتهاكا لسيادة كوبا وحقوق شعبها.
    Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات.
    2. Le Conseil des droits de l'homme a formulé 146 recommandations. La Papouasie-Nouvelle-Guinée en a accepté 75 et rejeté 2 à Genève en mai. UN 2- فقد قدّم مجلس حقوق الإنسان 146 توصية، قبلت منها بابوا غينيا الجديدة 75 توصية ورفضت اثنتين في جنيف في أيار/مايو.
    Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. UN وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها.
    Sur toutes ces demandes, la MINURSO en a approuvé 279 et rejeté 64. UN ومن بين هذه الطلبات، وافقت البعثة على 279 طلباً ورفضت 64 طلباً.
    Le tribunal de première instance a accordé le paiement au vendeur et rejeté les demandes de l'acheteur. UN وقضت المحكمة الابتدائية للبائع بالسداد ورفضت ادّعاءات المشتري.
    Au total, elles ont délivré 270 mandats d'arrêt et rejeté quatre demandes. UN وإجمالا، أصدرت الأفرقة الخاصة 270 أمر قبض ورفضت 4 طلبات أمر قبض.
    La Cour suprême a jugé que les conclusions du Comité étaient raisonnables et rejeté le recours. UN وقضت محكمة النقض بأن استنتاجات اللجنة معقولة ورفضت الاستئناف.
    Au cours des 12 derniers mois, l'Indonésie a entravé les négociations menées sous les auspices du Secrétaire général et rejeté une initiative du Premier Ministre portugais. UN وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال.
    La Cour suprême a confirmé cette décision et rejeté la requête, sans se référer à la CNY. UN وأيَّدت المحكمة العليا الحكم الصادر ورفضت الدعوى، دون الإشارة إلى اتفاقية نيويورك.
    Du côté chypriote turc, il a été approuvé par 64,9 % des électeurs et rejeté par 35,1 %. UN وفي جانب القبارصة الأتراك، وافق 64.9 في المائة على الخطة ورفضها 35.1 في المائة من المصوتين.
    Cet acte terroriste a été fermement condamné et rejeté catégoriquement par tous nos compatriotes, de même que par la communauté internationale. UN هذه العملية الارهابية شجبها شجبا قويا ورفضها رفضا قاطعا جميع مواطنينا، والمجتمع الدولي أيضا.
    D'autres membres de la CDI, partisans de l'article 6, ont réaffirmé que cet article reflétait la tendance actuelle du droit international et rejeté l'argument selon lequel les doubles nationaux devaient être désavantagés sur le plan de la protection diplomatique en raison des avantages qu'ils pourraient tirer de leur double nationalité. UN وكرر أعضاءً آخرون في اللجنة، يؤيدون المادة 6، قولهم بأن المادة تعكس التفكير الحالي في القانون الدولي ورفضوا المحاجَّة بأن ذوي الجنسية المزدوجة لا بد وأن يخضعوا لأوضاع غير مؤاتية فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية نظراً للمزايا التي كانوا، لولا ذلك، ليتمتعوا بها من مركزهم بوصفهم رعايا مزدوجي الجنسية.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'amplification du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et rejeté le renforcement des mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis qui visent à resserrer cet embargo, ainsi que toutes les autres mesures appliquées récemment par le Gouvernement des États-Unis contre le peuple cubain. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز الحدود الإقليمية ورفضوا قيام حكومة الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار، وكذلك كل التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة حديثاً ضد شعب كوبا.
    Le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés a examiné et rejeté son grief de persécution en Chine en raison de sa pratique du Tien Tao. UN وتشير إلى أن محكمة مراجعة قرارات اللجوء نظرت في إدعائها بالتعرض للملاحقة في الصين لانتمائها إلى ديانة تاو ورفضته.
    À la même séance, le Conseil a procédé à un vote à main levée et rejeté le projet de décision par 20 voix contre 22, avec 9 abstentions. UN 107 - وفي الجلسة نفسها، رفض المجلس مشروع المقرر بتصويت برفع الأيدي كانت نتيجته 20 صوتا مقابل 22، وامتناع 9 أعضاء عن التصويت.
    Le 28 juin 2012, la Chambre de première instance a, par décision orale, acquitté Radovan Karadžić du chef 1 (génocide dans les municipalités) et rejeté pour le surplus la demande d'acquittement. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2012، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارها الشفوي بتبرئة كارادزيتش من التهمة الأولى (الإبادة الجماعية في البلديات) وبرفض ما تبقى من الالتماس المقدم من كارادزيتش بموجب القاعدة 98 مكررا.
    Le défendeur s'étant pourvu en appel, la cour d'appel a annulé le jugement de la juridiction inférieure et rejeté la demande du vendeur. UN ولدى استئناف المدَّعى عليه، نقضت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية وردّت مطالبة البائع.
    Il a aussi examiné et rejeté une demande de réexamen d'un jugement antérieur. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت محكمة الاستئناف في طلب إعادة نظر في حكم سابق ورفضته.
    Je me suis senti blessé et rejeté et je ne peux pas rester planté là en faisant comme si j'allais mieux me sentir en venant ici alors que le fait de te regarder me donne le sentiment d'être une merde. Open Subtitles أشعرُ بالألم والرفض. وأنالايمكننيالجلوسهنا ,والتظاهربأنّ كلّشئٍفعلناه هنا.. سيجعلني أشعر أفضل, عندما أراكِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus