"et renforcée" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيزه
        
    • ومعزز
        
    • ومعززة
        
    • والمعزز
        
    • والمعززة
        
    • وتقويتها
        
    • ومعززا
        
    • وتدعيمها
        
    • ومتزايداً وتستلزم
        
    • وتعزيزها بحيث تصبح استراتيجية
        
    • مواصلة تعزيزه
        
    Il est crucial que cette tendance positive soit maintenue et renforcée. UN والحفاظ على هذا الاتجاه الإيجابي وتعزيزه أمر حاسم الأهمية.
    Cette structure de responsabilité devrait être intégrée dans les instruments administratifs et les délégations d'autorité individuelles, et renforcée par des accords de services fonctionnels clairs. UN وينبغي دمج هذا الإطار في الصكوك الإدارية وأوامر التفويض الفردية وتعزيزه باتفاقات وظيفية على مستوى الخدمات تتسم بالوضوح.
    Cette structure de responsabilité devrait être intégrée dans les instruments administratifs et les délégations d’autorité individuelles, et renforcée par des accords de services fonctionnels clairs. UN وينبغي دمج هذا الإطار في الصكوك الإدارية وأوامر التفويض الفردية وتعزيزه باتفاقات وظيفية على مستوى الخدمات تتسم بالوضوح.
    b) Progrès sur la voie d'une approche sous-régionale harmonisée et renforcée concernant les pratiques et les mesures relatives à la bonne gouvernance UN إحراز تقدم نحو اتباع نهج دون إقليمي منسق ومعزز لممارسات وتدابير الحكم الرشيد
    À cela il convient d'ajouter le rôle de l'Organisation des Nations Unies rénovée et renforcée. UN والدور الذي تؤديه أمم متحدة مجددة ومعززة لا غنى عنه.
    Ces caractéristiques singulières exigent un examen particulier pour une coopération soutenue et renforcée de la part de nos partenaires du développement. UN وهذه السمات المتفردة تقتضي إيلاء اعتبار خاص للتعاون المستمر والمعزز من الشركاء في ميدان التنمية.
    393. Les articles 13, 43 et 53 de la Constitution politique de Colombie (précités) consacrent une protection spéciale et renforcée au profit des femmes. UN 394- يتضمن الدستور الكولومبي أحكاماً تتعلق بالحماية الخاصة والمعززة للمرأة في مواده 13 و43 و53، المشار إليها من قبل.
    De toute évidence, cependant, elle n'est pas suffisante en soi et devra être complétée et renforcée par diverses mesures. UN ولكن من الواضح أنه لا يكفي بحد ذاته ولا بد من تكملته وتعزيزه باتخاذ تدابير شتى.
    En deuxième lieu, la collaboration avec les pays hôtes doit être maintenue, officialisée et renforcée. UN وفي المقام الثاني، ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان المضيفة وإضفاء الطابع الرسمي عليه وتعزيزه.
    Cette fermeté doit être maintenue et renforcée. UN ومن الواجب التقيد بهذا النهج الصارم وتعزيزه.
    La coopération entre pays de la région des Grands Lacs devrait être développée et renforcée. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه.
    La banque a été restructurée et renforcée afin d'élargir l'éventail des services qu'elle fournit à la communauté des exploitants agricoles. UN وقد أُعيد تشكيل المصرف وتعزيزه أيضا من أجل تحسين نطاق الخدمات المقدمة للمجتمع الزراعي.
    L'initiative du Groupe des Vingt tendant à abaisser le coût des envois de fonds est un acte important en ce sens et devrait être poursuivie et renforcée. UN وتمثل مبادرة مجموعة العشرين الرامية إلى تخفيض تكلفة تحويلات المهاجرين جهدا مهما في هذا الصدد، وينبغي مواصلته وتعزيزه.
    L'intégralité du caractère de consensus du Programme d'action doit être préservée et renforcée. UN ولا بد من المحافظة على سلامة الطابع التوافقي لبرنامج العمل وتعزيزه.
    En conséquence, l'Égypte a décidé d'adopter une attitude positive cette année en votant en faveur de ces paragraphes, consciente de la nécessité d'adopter une approche plus constructive et en vue d'oeuvrer loyalement vers la conclusion d'une conférence d'examen fructueuse et renforcée. UN وعلى ذلك قررت مصر أن تتخذ هذا العام موقفا إيجابيا، بالتصويت لصالح تلك الفقرات، تسليما بالحاجة إلى اعتماد أسلوب بناء أفضل في سبيل العمل بإخلاص على إنجاز مؤتمر استعراضي ناجح ومعزز.
    Pour réaliser ces innovations, il sera nécessaire de mettre en place, aux niveaux national, régional et international, une collaboration étroite et renforcée visant à élaborer et mettre en place des produits et services statistiques communs et normalisés. UN ولتفعيل هذه الابتكارات، من الضروري إقامة تعاون وثيق ومعزز على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في بناء وتنفيذ منتجات وخدمات إحصائية مشتركة ترتكز إلى المعايير.
    Une ONU réformée et renforcée jouera un rôle prépondérant dans l'accomplissement des tâches qui nous attendent. UN وأن أمما متحدة مُصْلحَة ومعززة ستضطلع بدور بالغ اﻷهمية في الوفاء بالمهمة التي تنتظرنا.
    Voilà pourquoi nous sollicitons l'appui et le soutien sans faille de la communauté internationale qui, selon nous, devrait porter, dans le court, le moyen et le long terme sur une coopération technique et financière substantielle accrue et renforcée. UN ولهذا السبب نطلب تأييد المجتمع الدولي ودعمه الثابتين، اللذين ينبغي، في رأينا، أن يشملا، على المدى القريب والمتوسط والبعيد، التعاون التقني والمالي الكبير والمتزايد والمعزز.
    Il importe particulièrement à l'Autriche que l'ONU soit moderne, efficace et renforcée. UN وتحظى الأمم المتحدة العصرية والكفؤة والمعززة بأهمية خاصة بالنسبة للنمسا.
    Si la communauté internationale a fait beaucoup de chemin depuis l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international de 1994 et la Déclaration de 1996 la complétant, la coopération internationale doit être élargie et renforcée. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    La MISCA a établi une présence permanente et renforcée sur place. UN وقد أنشأت البعثة وجودا دائما ومعززا لها في المنطقة.
    À cet effet, la présence de l'ONUSOM II doit être maintenue et renforcée. UN ومن هنا ينبغي اﻹبقاء على وجود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وتدعيمها.
    Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et renforcée, ainsi que des stratégies intégrées, multidisciplinaires, complémentaires et équilibrées de réduction de l'offre et de la demande, UN وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاوناً دولياً فعالا ومتزايداً وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    Entérinée et renforcée, cette méthode contribuera au succès du processus tout enter. UN واسمحوا لي بالإشارة إلى أن هذه المبادرات يمكن إضفاء طابع رسمي عليها وتعزيزها بحيث تصبح استراتيجية تحفز وتيرة العملية بكاملها.
    La Sierra Leone garantit la liberté d'association et d'opinion, ce dont il faut la féliciter, mais cette liberté doit être préservée et renforcée grâce à la coopération des médias et des institutions publiques. UN وينبغي الحفاظ على السجل الجدير بالثناء الذي اكتسبته سيراليون في مجال كفالة حرية تكوين الجمعيات وحرية الرأي وينبغي مواصلة تعزيزه من خلال تعاون كل من وسائط الإعلام ومؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus