"et sa collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • وتعاونها
        
    • وتعاونه
        
    • وزيادة تعاونها
        
    • وبتعاونها
        
    De plus, la MINUAD continue à développer et renforcer sa coordination et sa collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN 72 - وبالإضافة إلى ذلك، تواصل العملية المختلطة زيادة وتعزيز تنسيقها مع فريق الأمم المتحدة القطري وتعاونها معه.
    La Directrice exécutive a remercié le Gouvernement suisse pour son appui et sa collaboration pour l'organisation de l'événement exceptionnel sur la santé et les droits en matière de reproduction, qui s'était tenu à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration. UN وشكرت المديرة التنفيذية حكومة سويسرا على دعمها وتعاونها في تنظيم المناسبة الخاصة المعقودة في إطار الدورة السنوية للمجلس التنفيذي والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وبالحقوق اﻹنجابية.
    La Directrice exécutive a remercié le Gouvernement suisse pour son appui et sa collaboration pour l'organisation de l'événement exceptionnel sur la santé et les droits en matière de reproduction, qui s'était tenu à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration. UN وشكرت المديرة التنفيذية حكومة سويسرا على دعمها وتعاونها في تنظيم المناسبة الخاصة المعقودة في إطار الدورة السنوية للمجلس التنفيذي والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وبالحقوق اﻹنجابية.
    D'ores et déjà, ma délégation exprime sa disponibilité à apporter son soutien et sa collaboration aux deux cofacilitateurs nommés par le Président de l'Assemblée générale pour la conduite de ce processus. UN يعرب وفد بلدي عن استعداده لتقديم دعمه وتعاونه للميسرين المشاركين اللذين عينهما رئيس الجمعية العامة لإجراء هذه العملية.
    Au nom du Tribunal, je souhaite saisir cette occasion pour remercier le pays hôte de son aide et sa collaboration. UN وبالنيابة عن المحكمة أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للبلد المضيف، فيجي، على دعمه وتعاونه.
    g) Compte tenu également du rôle non négligeable des organisations régionales et des accords régionaux dans l'aide fournie à l'appui de la décolonisation dans les territoires non autonomes concernés, ont recommandé que le Comité spécial, conformément à son mandat et aux résolutions et décisions des Nations Unies, renforce ses échanges et sa collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales compétentes; UN (ز) اقترحوا أيضا، في ضوء الدور الهام الذي تقوم به المنظمات والترتيبات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم المعنية غير المتمتعة بالحكم الذاتي دعما لعملية إنهاء الاستعمار، أن تقوم اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها وقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة، بتعزيز تفاعلاتها وزيادة تعاونها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛
    et missions intégrées La MINUAD continuera à développer et renforcer sa coordination et sa collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN 23 - ستواصل البعثة زيادة وتعزيز تنسيقها وتعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le présent rapport examine les nouveaux progrès accomplis pour ce qui est de renforcer les travaux du Comité et sa collaboration avec les organes multilatéraux concernés ainsi que les organisations régionales et sous-régionales compétentes. UN يتناول هذا التقرير التقدم الإضافي المحرز في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    Il a ajouté que l'Organisation devait intensifier ses échanges et sa collaboration avec les parties prenantes clefs au niveau national, notamment les membres du secteur privé, des organisations de la société civile et des milieux intellectuels et universitaires. UN وفي هذا الصدد، أعلنت حكومة المكسيك أنه ينبغي للأمم المتحدة زيادة تفاعلها وتعاونها مع أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين، بمن فيهم أعضاء القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Son gouvernement continuera de s'acquitter, entre autres, de ses obligations de faire rapport, en accentuant les efforts pour renforcer son dialogue et sa collaboration avec les organes créés en vertu de traités et contribuer à la promotion de la cause des droits de l'homme à l'échelle internationale. UN وستواصل الامتثال لتقديم التقارير والتزاماتها الأخرى وستبذل المزيد من الجهود لتعزيز حوارها وتعاونها مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمساهمة في تعزيز قضية حقوق الإنسان الدولية.
    Le secrétariat de la CNUCED a maintenu ses contacts et sa collaboration étroite avec le secrétariat du NEPAD et les membres du Comité directeur du NEPAD pour fournir une aide dans les domaines relevant de sa compétence. UN وقد واصلت أمانة الأونكتاد اتصالاتها وتعاونها الوثيق مع أمانة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومع أعضاء اللجنة التوجيهية للشراكة في تقديم المساعدة المندرجة في مجالات اختصاصها.
    Il souligne en particulier le désir de la Nouvelle-Zélande de faire avancer le processus d'autodétermination et sa collaboration avec le Comité, ainsi que ses encouragements à la population des Tokélaou à prendre part à ce processus. UN وأشار على وجه الخصوص إلى اهتمام نيوزيلندا بالدفع قدما بعملية تقرير المصير وتعاونها مع اللجنة، وكذا تشجيعها لسكان توكيلاو على المشاركة في هذه العملية.
    Par ailleurs, il aimerait avoir des détails sur les travaux du secrétariat de l'étude et ses rapports et sa collaboration avec les organismes participants, ainsi que sur la disponibilité de fonds pour l'exécution de l'étude. UN ومن ناحية أخرى، قال إنه يود أن يعرف تفاصيل عن عمل أمانة الدراسة وتفاعلها وتعاونها مع الهيئات المشاركة، وكذلك عن توافر الأموال اللازمة لوضع الدراسة.
    L'appui que la Cour a fourni au Tribunal spécial pour la Sierra Leone et sa collaboration dans le cadre de la Commission d'enquête internationale indépendante en sont la preuve. UN والمساعدة التي قدمتها المحكمة إلى المحكمة الخاصة في سيراليون وتعاونها في إطار لجنة التحقيق الدولية المستقلة دليلان على ذلك.
    Les activités menées par la CNUCED en faveur de la cause du développement et sa collaboration avec ceux qui travaillent au service de ce développement contribuent à un équilibre politique plus favorable. UN وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب.
    Les activités menées par la CNUCED en faveur de la cause du développement et sa collaboration avec ceux qui travaillent au service de ce développement contribuent à un équilibre politique plus favorable. UN وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب.
    Nous reconnaissons l'importance de l'aide apportée par le bureau du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en Jamaïque, qui a contribué considérablement, par son appui et sa collaboration, à rendre possible certains des acquis obtenus. UN ونقر بمستوى المساعدة الهام الذي قدمه مكتب اليونيسيف في جامايكا، والذي ساهم مساهمة هائلة في التمكين من تحقيق بعض المكاسب عن طريق دعمه وتعاونه.
    La CNUCED a maintenu ses relations et sa collaboration étroite avec le secrétariat du NEPAD et les membres du Comité directeur de celuici pour fournir une aide dans les domaines relevant de sa compétence. UN وقد واصل الأونكتاد اتصالاته وتعاونه الوثيق مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومع أعضاء اللجنة التوجيهية للشراكة في تقديم المساعدة المندرجة في مجالات اختصاصها.
    Le Groupe estime également que son interaction et sa collaboration avec les organisations régionales peuvent encore être renforcées. UN 40 - ويعتقد أيضا الفريق أن من الممكن توسيع مجال تفاعله وتعاونه مع المنظمات الإقليمية.
    Il reste à décider si le groupe de travail doit poursuivre ses travaux et sa collaboration avec la Commission. Sir Nigel Rodley n'a fait encore aucune recommandation à ce sujet. UN واختتم المتحدث كلمته قائلاً إنه يتعين الآن اتخاذ قرار لمعرفة ما إذا كان على فريق العمل أن يواصل أعماله وتعاونه مع لجنة القانون الدولي، وذكر أنه لم يقدم بعد أي توصية في هذا الصدد.
    38. Souligne le travail important qu’effectue l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et sa collaboration avec des agences de presse et des organismes de radio et de télédiffusion des pays en développement, de façon à diffuser l’information sur des questions prioritaires; UN ٣٨ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء والمؤسسات اﻹذاعية في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus