"et sa population" - Traduction Français en Arabe

    • وشعبها
        
    • وسكانها
        
    • وسكانه
        
    • وشعبه
        
    • ومواطنيها
        
    • وعدد سكانها
        
    • ولشعبه
        
    • ويقدر عدد سكانها
        
    Cependant, chaque pays, ainsi que son administration et sa population, a le droit de déterminer ses priorités et ses modèles de développement. UN مع ذلك، فإن كل بلد وبنياته الخاصة بالدولة وشعبها لها الحق في أن تقرر أولوياتها ونماذج تنميتها.
    Nous avons fait tout notre possible pour entretenir des relations proches et amicales avec la Grèce et sa population. UN لقد عملنا أقصى ما بوسعنا لتعزيــز علاقات وثيقـــة ووديــة مع جارتنا اليونان وشعبها.
    De plus, toutes mesures destinées à renforcer la tolérance et à diminuer la haine seraient activement appuyées par le Gouvernement autrichien et sa population. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    Un jour, Guam et sa population autochtone exerceraient leur droit de déterminer leur statut définitif. UN وأشارا الى أنه في يوم من اﻷيام ستعمل غوام وسكانها اﻷصليون على تحديد هذا الاتجاه النهائي.
    Quatrièmement, il s'agit de se montrer solidaire avec le pays, son nouveau gouvernement démocratiquement élu et sa population multiethnique et de leur apporter un soutien. UN ورابعا، إثبات التضامن والدعم للبلد وحكومته الجديدة المنتخبة بشكل ديمقراطي وسكانه المتعددي الأعراق.
    Seule la levée du blocus qui asphyxie indistinctement son économie et sa population pourra assurer son redressement et sa croissance. UN ويستحيل تحقيق انتعاش القطاع ونموه دون رفع الحصار الذي يخنق اقتصاده وشعبه على نحو عشوائي.
    Le Gouvernement soudanais continue de faire preuve de la plus grande retenue possible afin de préserver la sécurité et la stabilité régionales, mais cette retenue a des limites. Si l'Érythrée poursuit ses agressions, le Gouvernement soudanais se réserve le droit légitime de défendre son territoire et sa population. UN لقد ظلت حكومة السودان وما زالت تلتزم بأكبر درجة ممكنة من ضبط النفس لاعتبارات المحافظة على اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين إلا أن لضبط النفس حدودا وإذا ما استمرت الاعتداءات اﻹريترية فإن حكومة السودان تحتفظ لنفسها بحقها الكامل والمشروع في الدفاع عن أراضيها ومواطنيها.
    Haïti et sa population sont au cœur des préoccupations des Bahamas et de la sous-région de la Communauté des Caraïbes, ainsi que de la communauté internationale tout entière. UN إن شاغل هايتي وشعبها يتمتع بالأولوية في البهاما ومنطقة الجماعة الكاريبية كما في المجتمع الدولي بأسره.
    Tous les faits nouveaux touchant l'économie des îles Falkland ont été décidés par le Gouvernement des îles Falkland et sa population. UN وجميع التطورات التي تؤثر على اقتصاد جزر فوكلاند نابعة عن قرارات اتخذتها حكومة جزر فوكلاند وشعبها.
    C'est pourquoi nous sommes profondément inquiets par la campagne médiatique féroce actuellement menée contre la Libye et sa population. UN ولهذا السبب يساورنا قلق عميق من جراء الحملة الإعلامية الشرسة التي تُشن ضد ليبيا وشعبها.
    Les membres ont souligné que la signature de l'Accord était une réalisation remarquable pour toutes les parties intéressées, et un tournant historique pour la Sierra Leone et sa population. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    Nous reconnaissons également à Israël le droit de protéger son territoire et sa population contre les attaques terroristes. UN ونسلم بحق إسرائيل في حماية أرضها وشعبها من الهجمات الإرهابية.
    Le Kurdistan fait partie intégrante du territoire de l'Iraq et sa population fait partie intégrante du peuple iraquien. La ville d'Arbil est le siège de l'administration autonome; UN والمنطقة جزء لا تتجزأ من أرض العراق وشعبها جزء لا يتجزأ من الشعب العراقي وتكون مدينة أربيل مركزا ﻹدارة الحكم الذاتي؛
    Je n'épargnerai aucun effort pour contribuer à régler un conflit qui pèse sur la région et sa population depuis trop longtemps. UN ولن أدخر وسعا في المشاركة في حل صراع أرق المنطقة وسكانها لفترة أطول مما ينبغي.
    Nous sommes ici confrontés à une nouvelle manifestation d'une guerre fruste contre l'Arménie et sa population. UN ونحن نتعامل هنا مع مجرد مظهر آخر من مظاهر حرب غير معقدة ضد أرمينيا وسكانها.
    Cette terre porte le nom de Palestine et sa population se compose de Palestiniens qui y vivent depuis des siècles, qu'ils soient musulmans, chrétiens ou juifs. UN وسكانها فلسطينيون من مسلمين ومسيحيين ويهود ممن عاشوا عليها عبر العصور.
    Le Président Izetbegovic a déclaré que le sort de ces populations est désormais entre les mains du Conseil de sécurité et il a supplié ce dernier de prendre toutes les mesures nécessaires pour sauver Zepa et sa population. UN وذكر الرئيس عزت بيغوفيتش أن مصير هؤلاء الناس هو اﻵن بين يدي مجلس اﻷمن، وناشد المجلس أن يتخذ أي خطوات لازمة ﻹنقاذ زيبا وسكانها.
    Le Pakistan estime que, même en cette onzième heure, une action résolue peut aider à sauver la République de Bosnie-Herzégovine et sa population musulmane. UN إن باكستان تعتقد أن من شأن اتخاذ إجراء حازم، حتى في هذا الوقت المتأخر، أن ينقذ جمهورية البوسنة والهرسك وسكانها المسلمين.
    Un engagement ainsi qu'une volonté et une force politiques comparables de la part du Gouvernement, associés à l'aide de la communauté internationale, seront sources de bénéfices considérables pour le pays et sa population. UN وسيفضي وجود التزام وإرادة سياسية وقوة لدى الحكومة، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، إلى فوائد كبيرة للبلد وسكانه.
    L'Union européenne se déclare de nouveau très préoccupée par l'aggravation du conflit à Sri Lanka et par ses graves conséquences pour le pays et sa population. UN إن الاتــحاد الأوروبي يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تفاقم النزاع القائم في سري لانكا وعواقبه الوخيمة على البلد وسكانه.
    Aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. UN " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة.
    Dans cet effort, il a choisi la voie la plus appropriée pour le pays et sa population, en tenant compte des particularités historiques pertinentes. UN وفي هذا المسعى اختارت المسار الأكثر ملاءمة للبلد وشعبه وخصائصه التاريخية.
    Il est malheureusement obligé de riposter, précisément, parce que le Gouvernement libanais n'est toujours pas en mesure, ou est peu désireux, de remplir les obligations de base que lui imposent le droit international et la Charte, à savoir veiller à ce que son territoire ne soit pas utilisé comme base arrière pour le Hezbollah et d'autres groupes terroristes qui attaquent Israël et sa population. UN ومن المؤسف أن لا مناص من هذا الرد ﻷن الحكومة اللبنانية كانت، ولﻷسف لا تزال، غير فعالة أو عاجزة عن الاضطلاع بواجبها اﻷساسي بموجب القانون الدولي والميثاق، أو غير مستعدة لتأديته، ألا وهو منع حزب الله والجماعات اﻹرهابية اﻷخرى من استخدام أراضيها كقاعدة لشن الاعتداءات على إسرائيل ومواطنيها.
    L'Afrique est le seul continent à ne pas avoir de membre permanent siégeant au Conseil de sécurité malgré sa taille et sa population. UN وأفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا يوجد لها عضو دائم في مجلس الأمن رغم مساحتها وعدد سكانها.
    Le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba depuis plus de 30 ans a dévasté ce pays pauvre et sa population. UN الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لفترة تزيد على ٣٠ سة خلﱠف الدمار لهــذا البلد المسكين ولشعبه.
    :: Bureau de Cisjordanie. La Cisjordanie a une superficie de 5 500 kilomètres carrés et sa population est estimée à 2,4 millions. UN :: مكتب الضفة الغربية الميداني - تبلغ مساحة الضفة الغربية 500 5 كيلومتر مربع، ويقدر عدد سكانها بحوالي 2.4 مليون نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus