"et sages-femmes" - Traduction Français en Arabe

    • والقابلات
        
    • وقابلات
        
    • وقابلة
        
    • والقبالة
        
    Elle a établi des partenariats entre étudiants et sages-femmes afin de promouvoir le programme d'études actuel du Ministère de la santé pour un programme de formation de quatre jours. UN وأقامت المنظمة شراكات بين الطلاب والقابلات من أجل تعزيز منهج وزارة الصحة الحالي المتعلق ببرنامج تدريب مدته أربعة أيام.
    Les femmes médecins et sages-femmes entrent dans cette catégorie. UN وتعد الطبيبات والقابلات من بين هذه الفئات.
    Des recommandations ont été élaborées pour la conception d'un programme destiné aux infirmières et sages-femmes. UN وفي هذا الصدد وضعت مبادئ توجيهية لإعداد مناهج دراسية مصممة للممرضات والقابلات.
    Toutefois, si 69 % des mères reçoivent des soins prénatals des infirmiers et sages-femmes dans les zones urbaines, 86 % de femmes en milieu rural reçoivent ces soins des infirmiers et sages-femmes. UN ولكن بينما يحصل 69 في المائة من الأمهات على رعاية قبل الولادة من ممرضات وقابلات في المناطق الحضرية فإن 86 في المائة من النساء في المناطق الريفية يحصلن على هذه الرعاية من الممرضات والقابلات.
    Une formation organisée à Djalalabad, Hérat, Mazar-i-Sharif et Kaboul a permis à 150 personnes (médecins, infirmières et sages-femmes) d'apprendre à assurer les soins avant et après l'accouchement. UN وقد جرى حتى اﻵن تدريب ١٥٠ طبيبا وممرضة وقابلة في جلال أباد وحيرات والمزار الشريف وكابول على الرعاية قبل الولادة والرعاية بعد الولادة.
    En 2006, selon les informations fournies, il y avait un manque de 4,3 millions de médecins, infirmières et sages-femmes dans le monde. UN وأفادت تقارير بأنه، في عام 2006، كان هناك نقص عالمي قدره 4.3 مليون من الأطباء والممرضات والقابلات.
    Dans le domaine de la planification familiale, la contraception a fait l'objet d'actions de formation continue en direction des médecins et sages-femmes avec une large diffusion des protocoles d'intervention en la matière. UN وفي مجال تنظيم الأسرة، كان منع الحمل موضوع أعمال تدريب مستمر شمل الأطباء والقابلات مع نشر واسع لبروتوكولات التدخل في هذا المجال.
    160. L'intégration des notions d'éthique, de déontologie dans la formation des personnels de santé sont effectivement intégrées dans la formation de base des médecins et sages-femmes. UN 160- وإن مبادئ الأخلاق وآداب المهنة في تدريب موظفي الصحة هي فعلاً مدمجة في التدريب الأساسي للأطباء والقابلات.
    Au cours de la période examinée, le programme de formation aux soins infirmiers et obstétriques en Afrique du NEPAD et le Gouvernement camerounais ont mis au point un nouveau programme de formation du niveau de la maîtrise à l'intention des infirmiers/infirmières et sages-femmes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضع برنامج الشراكة الجديدة لتعليم التمريض والقبالة في أفريقيا وحكومة الكاميرون برنامجا جديدا على مستوى شهادة الماجستير للممرضات والقابلات.
    La pénurie de médecins, infirmières et sages-femmes est à l'heure actuelle un des principaux obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs internationaux dans le domaine de la santé, y compris la couverture sanitaires universelle. UN ويعتبر النقص في الأطباء والممرضات والقابلات في الوقت الراهن أحد أكبر العقبات التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف الصحية الدولية الأخرى، بما في ذلك التغطية الصحية الشاملة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a déployé 50 infirmières et sages-femmes à Dohouk, pour fournir des services de santé procréative à 2 350 femmes déplacées. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بنشر 50 من الممرضات والقابلات لتقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى 350 2 من النساء النازحات في دهوك.
    Un nouveau Conseil des infirmiers et sages-femmes a été constitué. UN وعيّن مجلس جديد للممرضات والقابلات.
    Les activités de ce dispensaire et d'autres projets financés par le Fonds ont également permis d'accroître les capacités locales en assurant la formation des accoucheuses et sages-femmes traditionnelles et ont contribué à améliorer les dispensaires de soins de santé maternelle. UN وقد بنى هذا المشروع ومشاريع أخرى يدعمها الصندوق القدرات المحلية عن طريق توفير التدريب للقابلات التقليديات والقابلات المؤهلات، ومن خلال المساعدة على تحديث العيادات المكرسة للرعاية الصحية للأمهات.
    Les participants sont issus des écoles qui mettent en œuvre le programme des infirmiers moniteurs, du Conseil des infirmiers et des sages-femmes, de l'Association des infirmiers et sages-femmes et du Sous-comité dudit conseil. UN وجرى اختيار المشاركين من المدارس الخاصة ببرامج معلمي التمريض، ومجلس التمريض والقبالة، ورابطة الممرضات والقابلات واللجنة الفرعية التابعة للمجلس؛ وجرى تدريب 28 مشاركاً.
    Les hilots ont aidé 41 % des femmes qui accouchent, les médecins 31 % et les infirmières et sages-femmes 26 %. UN وقد قامت المولدات التقليديات بخدمة 41 في المائة من النساء عند الولادة، في حين قام الأطباء بخدمة 31 في المائة من النساء عند الولادة والممرضات والقابلات 26 في المائة.
    En 2011, ces directives ont été largement diffusées auprès des médecins et sages-femmes du réseau public de santé, lors d'une journée nationale du Programme de santé des femmes, par une vidéoconférence organisée pour toutes les régions du pays et par leur publication sur le site Web du Ministère de la santé. UN وفي عام 2011، تم تعميم هذه الخطوط التوجيهية بشكل واسع على الأطباء والقابلات في شبكة الصحة العامة بمناسبة يوم وطني حُدد للبرنامج المعني بصحة المرأة، وعن طريق عرض جلسة تداول بالفيديو في كل أنحاء البلاد، وبفضل نشر المبادئ على الموقع الإلكتروني لوزارة الصحة.
    Pour que les infirmières et sages-femmes contribuent plus efficacement aux services médicaux destinés aux femmes et perfectionnent leurs compétences professionnelles, des stages de formation sont organisés dans le cadre d'un projet relatif à la santé génésique, financé par le FNUAP et 70 % des infirmières et sages-femmes ont déjà suivi ces stages. UN وبغية إشراك الممرضات والقابلات بدرجة أنشط في الخدمات الطبية المقدمة للمرأة والارتفاع بمستوى معارفهن المهنية، نُظمت دورات تدريبية في إطار مشروع ممول من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن الصحة اﻹنجابية شملت ٠٧ في المائة منهن.
    Au cours de l'exercice financier 2006, 500 généralistes et sages-femmes y ont été formés, soit une augmentation de huit pour cent par rapport à l'exercice financier 2005. UN وفي السنة المالية 2006، تم تدريب أطباء عموميين وقابلات في موضوع التدخل إزاء العنف العائلي، وهذا يشكل زيادة بنسبة 8 في المائة عن السنة المالية 2005.
    Au Gabon et au Tchad, au moins 40 infirmiers et sages-femmes seront diplômés en 2015, et des cours relatifs à l'infirmerie de psychiatrie, l'intervention d'urgence et les traumatismes sont actuellement dispensés en République-Unie de Tanzanie. UN وفي تشاد وغابون، سيتخرج ما لا يقل عن 40 ممرضة وقابلة في عام 2015، في حين ستُعطى دورات في التمريض النفسي، ورعاية الحالات الحرجة وحالات الصدمات في جمهورية تنزانيا المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus