"et sans restriction" - Traduction Français en Arabe

    • ودون قيود
        
    • وغير المقيد
        
    • وبدون قيود
        
    • وغير المقيَّد
        
    • وغير مقيد
        
    • ودون أي قيود
        
    • ودون عوائق
        
    • ودون قيد
        
    • والكاملة
        
    • تام وعلى
        
    • المنطقة بحرية وبلا عوائق
        
    • ومن دون قيود
        
    • وغير مقيدة
        
    • غير المقيد
        
    • ودون أي قيد
        
    Je tiens à souligner qu'il importe que tous les partis politiques s'engagent activement et sans restriction à appliquer effectivement l'ensemble des accords. UN وأود التأكيد على أهمية تعهد جميع الأحزاب السياسية بصورة فعلية ودون قيود بالالتزام بالتنفيذ الفعلي لجميع الاتفاقات.
    Plus de 300 organisations non gouvernementales œuvraient actuellement avec succès dans le pays, et sans restriction aucune, dans le domaine de la défense des droits de l'homme. UN وتعمل في الوقت الراهن بنجاح ودون قيود أكثر من 300 منظمة غير حكومية في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Notre objectif commun doit être une prolongation inconditionnelle et sans restriction de ce Traité. UN ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة.
    Les produits SDMX sont offerts gratuitement et sans restriction d'utilisation. UN وتتوافر نواتج المبادرة مجانا وبدون قيود على استخدامها.
    Les États et les organisations internationales devraient charger des experts de répertorier les ensembles de données essentielles nécessaires à la prestation des services de météorologie spatiale et aux recherches en la matière, et adopter des politiques de mise en commun libre et sans restriction des données météorologiques spatiales essentielles issues de leurs moyens terrestres et spatiaux. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في العمل على تحديد مجموعات البيانات الحرِجة اللازمة لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحرِجة المستمدّة من مواردها الفضائية والأرضية.
    Les efforts du chef des observateurs militaires pour avoir accès régulièrement et sans restriction aux positions croates dans toute la zone de responsabilité de la Mission restent généralement sans succès bien que de temps à autre des visites sous escorte soient autorisées. UN وبصفة عامة لم تحظ بنجاح الجهود المبذولة من جانب كبير المراقبين العسكريين للوصول بانتظام ودون قيود إلى المواقع الكرواتية في أنحاء منطقة مسؤولية البعثة ولو أنه تم السماح في بعض اﻷحيان للزيارات المصحوبة بحراسة.
    Aux termes d'un accord passé entre son avocat et les services de sécurité, il avait été autorisé à rencontrer son avocat librement et sans restriction à partir du 11 août. UN وبمقتضى اتفاق تم الوصول اليه بين محاميه ودوائر اﻷمن، تقرر أن يقابل محاميه بحرية ودون قيود اعتبارا من ١١ آب/أغسطس.
    4. Aux fins de sa mission, le Tribunal a le droit de publier librement et sans restriction sur le territoire du pays hôte en se conformant aux dispositions du présent Accord. UN ٤ - للمحكمة الحق، تحقيقا لهذه اﻷهداف، في النشر بحرية ودون قيود داخل البلد المضيف، بما يتمشى مع هذا الاتفاق.
    Je suis convaincue que les perspectives d'un monde pacifique seraient meilleures si nous avions le courage de partager de manière équitable et sans restriction les ressources matérielles et technologiques qui constituent notre héritage commun sur terre. UN وإنني مقتنع بأن آفاق قيام عالم سلمي ستكون أكبر إذا استجمعنا الشجاعـــة لكي نتشاطـــر بإنصاف ودون قيود الموارد المادية والتكنولوجية التي تمثل ميراثنا المشترك على هذه اﻷرض.
    L'OMM facilitait l'échange gratuit et sans restriction de données sur la protection de l'environnement. UN ويسّرت المنظمة التبادل الحر وغير المقيد للبيانات المتعلقة بحماية البيئة.
    L'organisation encourageait l'échange libre et sans restriction des données et informations scientifiques dans ces domaines entre tous ses membres. UN وروجت المنظمة للتبادل الحر وغير المقيد للبيانات والمعلومات العلمية عن الطقس والمناخ والمياه بين جميع أعضائها.
    De même, l'accès total et sans restriction aux services de santé, y compris l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation, doit être assuré. UN علاوة على ذلك، يجب ضمان الحصول الكامل وغير المقيد على الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    — L'enquête devrait être poursuivie par un organe judiciaire approprié ou, si les conditions permettant de l'achever avec un accès complet et sans restriction à toutes les sources d'information pertinentes dans le pays existent, par une commission d'enquête. UN • ينبغي أن تواصل هيئة قضائية مناسبة التحقيق، أو أن تقوم به لجنة تحقيق، إذا اكتملت ظروف لاستكمال التحقيق مع توفير امكانية الوصول تماما وبدون قيود إلى جميع المصادر ذات الصلة داخل البلد.
    Les États et les organisations internationales devraient charger des experts de répertorier les ensembles de données essentielles à la prestation des services de météorologie spatiale et aux recherches en la matière, et adopter des politiques de mise en commun libre et sans restriction des données météorologiques spatiales essentielles issues de leurs moyens terrestres et spatiaux. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في عمليات تحديد مجموعات البيانات ذات الأهمية الحيوية لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحيوية المستمدّة من مصادرها الفضائية والأرضية.
    Au paragraphe 3, le Conseil a exigé en outre que le Gouvernement iraquien donne accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à tous les fonctionnaires et autres personnes relevant de son autorité que la Commission spéciale souhaite entendre, de sorte que celle-ci soit en mesure de s'acquitter pleinement de son mandat. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، يطالب مجلس اﻷمن كذلك بأن تتيح حكومة العراق وصول اللجنة بشكل فوري وغير مشروط وغير مقيد إلى المسؤولين وغيرهم من اﻷشخاص الخاضعين لسلطة حكومة العراق والذين ترغب اللجنة الخاصة في مقابلتهم كي يمكنها تنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    D'autre part, la transparence ne signifie pas que l'on doive divulguer tous les renseignements militaires en détail, et sans restriction aucune. UN من ناحية أخرى، لا تعني الشفافية الكشف عن جميع المعلومات العسكرية بالتفصيل ودون أي قيود.
    Ils ont lancé un appel aux parties somaliennes pour qu'elles veillent au respect du droit international humanitaire et garantissent un accès libre et sans restriction à l'aide humanitaire. Ils leur ont demandé instamment de garantir la sécurité et la sûreté du personnel des organismes d'aide. UN ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Tous les acteurs du secteur spatial et les propriétaires de données météorologiques spatiales, qu'ils appartiennent aux gouvernements, à la société civile ou au secteur commercial, sont instamment priés, dans leur intérêt mutuel, d'autoriser l'accès libre et sans restriction à ces données, ainsi que leur archivage. UN وتُحثّ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالفضاء ومالكي بيانات طقس الفضاء الحكوميين والمدنيين والتجاريين على إتاحة سبل الحصول مجاناً ودون قيد على هذه البيانات وأرشفتها لأغراض المنفعة المتبادلة.
    La loi en question a pour objet de légaliser le statut des étrangers résidant en Estonie en édictant des garanties juridiques et sociales propres à leur permettre de participer normalement et sans restriction à la vie du pays. UN والغرض من هذا القانون هو إضفاء الطابع القانوني على مركز اﻷجانب المقيمين في استونيا بتوفير الضمانات القانونية والاجتماعية للمشاركة الطبيعية والكاملة في المجتمع.
    Objectif 5 : Éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à 2005 et instaurer l'égalité dans ce domaine en 2015 en veillant notamment à assurer aux filles un accès équitable et sans restriction à une éducation de base de qualité UN الهدف 5: القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2015، مع التركيز على ضمان وصول الفتيات بشكل تام وعلى قدم المساواة إلى التعليم الأساسي الجيد النوعية وإتمامه
    L'accès en permanence et sans restriction du personnel de la Mission est une condition essentielle au succès de l'opération de maintien de la paix. UN فوصول البعثة إلى المنطقة بحرية وبلا عوائق شرط جوهري لنجاح عملية حفظ السلام.
    AI invite en outre le Gouvernement à autoriser des organes d'experts nationaux et internationaux à effecteur des visites régulières, inopinées, indépendantes et sans restriction dans tous les endroits où des personnes sont privées de liberté ou pourraient l'être. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة أيضاً إلى أن تسمح لهيئات الخبراء المستقلين الدولية بإجراء عمليات تفتيش منتظمة وغير معلنة ومستقلة ومن دون قيود في كل مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم أو قد يحرمون منها().
    C'est à cette fin que le Conseil a imposé à l'Iraq l'obligation spécifique d'accorder aux équipes d'inspection de la Commission un accès immédiat, inconditionnel et sans restriction à tout et tous endroits, installations, matériels, dossiers et moyens de transport qu'elles souhaiteraient inspecter. UN ولهذا الغرض، فرض المجلس التزامات محددة على العراق للسماح ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة بالوصول بصورة فورية وغير مشروطة وغير مقيدة الى جميع ما تود التفتيش عليه من مواقع ومنشآت ومعدات وسجلات ووسائل نقل.
    Il faut par exemple à ces économies un accès ample et sans restriction aux marchés internationaux pour ces économies. UN وتتضمن هذه وصول تلك الاقتصادات الكامل غير المقيد إلى الأسواق الدولية.
    Sans aucune des distinctions visées au paragraphe 1 de l'article premier et sans restriction injustifiée, tout résident permanent aura le droit et la possibilité UN يحق ويتاح لكل متمتع باﻹقامة الدائمة، دون أي تمييز بسبب أحد الاعتبارات المنصوص عليها في المادة ١ )١( ودون أي قيد غير معقول، القيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus