Des débats et des discussions sont engagés notamment sur les ondes de la radio et les colonnes des journaux pour trouver des solutions et sensibiliser le public sur de questions relatives aux droits des femmes. | UN | وقد جرت حوارات ومناقشات في الإذاعة وعلى أعمدة الصحف من أجل إيجاد الحلول المناسبة وتوعية الجمهور بالقضايا المتعلقة بحقوق المرأة. |
Bien que les rapports aient un rôle utile à jouer pour informer et sensibiliser le public aux objectifs du Millénaire, on peut craindre une certaine lassitude des lecteurs. | UN | وبينما تقوم تقارير الأهداف الإنمائية للألفية بدور مفيد لتثقيف وتوعية الجمهور بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، فقد بدأ الملل الواضح يخيِّم على القراء في هذا المجال. |
Plusieurs délégations ont fait des observations positives sur le recours à des Ambassadeurs de bonne volonté et à des Ambassadeurs spéciaux et ont suggéré qu'on ait davantage recours à des célébrités nationales et aux grands médias pour promouvoir la CIPD et sensibiliser le public aux questions de population. | UN | وأشادت عدة وفود باستخدام رسل الخير والسفراء الخاصين واقترحت زيادة استخدام نجوم السينما ذوي الشهرة الوطنية ووسائط اﻹعلام الجماهيرية لتعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتوعية الجمهور بالقضايا السكانية. |
Il facilite les enquêtes des journalistes pour produire des reportages d'intérêt humain et sensibiliser le public aux avantages qu'apporte le programme. | UN | وييسر الصندوق إجراء الزيارات الإعلامية لصوغ قصص عن التجارب الإنسانية وزيادة الوعي العام بفوائد البرنامج. |
Soucieuse de voir toutes ses dispositions mises en œuvre dans les délais voulus, la Chine a déployé des efforts considérables pour apporter des modifications techniques aux mines antipersonnel, détruire les stocks de mines anciennes et obsolètes, former le personnel et sensibiliser le public. | UN | ولكي تضمن الصين تنفيذه تنفيذا كاملا وفي حينه، فقد بذلت جهودا كبيرة في مجالات التعديلات الفنية للألغام، وتدمير الألغام القديمة أو المهملة وتدريب الأفراد والتوعية العامة. |
:: Mettre en place des programmes économiques à l'intention des femmes menacées de traite et d'exploitation sexuelle et sensibiliser le public aux dangers liés à la traite des êtres humains; | UN | :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛ |
Plusieurs délégations ont fait des observations positives sur le recours à des Ambassadeurs de bonne volonté et à des Ambassadeurs spéciaux et ont suggéré qu'on ait davantage recours à des célébrités nationales et aux grands médias pour promouvoir la CIPD et sensibiliser le public aux questions de population. | UN | وأشادت عدة وفود باستخدام رسل الخير والسفراء الخاصين واقترحت زيادة استخدام نجوم السينما ذوي الشهرة الوطنية ووسائط اﻹعلام الجماهيرية لتعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتوعية الجمهور بالقضايا السكانية. |
:: Fournir des informations publiques concernant l'efficacité des politiques sociales et des dispositions légales encourageant l'abstinence; mener et financer des travaux de recherche, et sensibiliser le public aux effets négatifs de la consommation de drogues sur le plan médical, scientifique et sociologique et aux conséquences sur la politique sociale; | UN | :: توفير المعلومات عن فعالية السياسات الاجتماعية والتشريعية المستندة إلى الامتناع الشخصي عن تعاطي المؤثرات العقلية، وإجراء ورعاية الأبحاث، وتوعية الجمهور بالآثار الطبية والعلمية والاجتماعية السلبية للاستعمال غير القانوني للمخدات وعلاقته بالسياسات الاجتماعية التبعية |
À cet égard, les < < programmes nationaux de réduction des risques de catastrophe > > multipartenaires constituent un modèle important et une éventuelle source d'inspiration pour éclairer la prise de décisions et sensibiliser le public. | UN | وفي هذا السياق، تمثل " البرامج الوطنية للحد من مخاطر الكوارث " على الصعيد الوطني بين أصحاب المصلحة المتعددين نموذجا هاما ومصدرا محتملا للتوجيه لاتخاذ قرارات مستنيرة وتوعية الجمهور. |
Dans les efforts qu'ils déploient pour maintenir la paix et sensibiliser le public, les pouvoirs publics tiendront compte des sexospécificités afin que les besoins particuliers et les droits fondamentaux des femmes et des enfants soient respectés, surtout dans les régions qui sortent d'un conflit. | UN | وعلى الحكومات أن تدرج في إطار ما تبذلـه من جهود لحفظ السلام وتوعية الجمهور بُعداً جنسانياً يكفل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وتمتعهم بحقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Dans les efforts qu'ils déploient pour maintenir la paix et sensibiliser le public, les pouvoirs publics tiendront compte des sexospécificités afin que les besoins particuliers et les droits fondamentaux des femmes et des enfants soient respectés, surtout dans les régions qui sortent d'un conflit. | UN | وعلى الحكومات أن تدرج في إطار ما تبذلـه من جهود لحفظ السلام وتوعية الجمهور بُعداً جنسانياً يكفل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وتمتعهم بحقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
:: Appui aux efforts réalisés à l'échelon national pour créer les capacités de production et de diffusion des techniques d'exploitation des énergies renouvelables, ainsi que pour éduquer et sensibiliser le public; | UN | - دعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء القدرات التنظيمية والتصنيعية، من أجل إنتاج ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة، علاوة على تثقيف وتوعية الجمهور. |
138. La nouvelle loi met l'accent sur trois objectifs principaux: augmenter la protection accordée aux victimes, renforcer les sanctions contre les agresseurs et sensibiliser le public au sujet de la violence basé sur le genre. | UN | 138- ويشدد القانون الجديد على الأهداف الرئيسية الثلاثة التالية: زيادة حماية الضحايا، وتشديد العقوبات الموقعة على الجناة وتوعية الجمهور بموضوع العنف الجنساني. |
Un autre moyen de communication important qu'utilise l'ONU pour diffuser des informations et sensibiliser le public est l'Internet, où la domination et la supériorité technique du secteur privé sont encore plus patentes. | UN | 39 - وتتمثل إحدى وسائل الاتصالات المهمة الأخرى التي تستخدمها الأمم المتحدة في نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بشبكة الإنترنت حيث تبرز الهيمنة والتفوق التكنولوجي للقطاع الخاص. |
Depuis 1993 le Gouvernement néerlandais appuie les organisations féminines qui s'emploient à fournir des informations et sensibiliser le public à la question de la mutilation génitale des femmes, non seulement en ce qui concerne les pays où l'excision est une pratique courante, mais aussi parmi les femmes provenant de pays où l'excision est pratiquée, et qui vivent maintenant aux Pays-Bas. | UN | منذ عام 1993 ما برحت الحكومة الهولندية تدعم المنظمات النسائية المعنية بتوفير المعلومات وزيادة الوعي العام فيما يتعلق ببتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، ليس فقط في البلدان التي ينتشر فيها ختان الإناث على نطاق واسع، بل أيضا بين النساء الآتيات من ثقافات يمارس فيها الختان ويعشن الآن في هولندا. |
15. Mme Rajasree Ray (Ministère de l'environnement et des forêts de l'Inde) a souligné que les pouvoirs publics et les ONG menaient de nombreuses activités visant à éduquer, former et sensibiliser le public aux questions environnementales dans le pays. | UN | 15- وأكدت السيدة راجاسري ري، من وزارة البيئة والغابات، بالهند، على أن الحكومة والمنظمات غير الحكومية في الهند تضطلع بالعديد من الأنشطة المتعلقة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال البيئة. |
19. Mme Gerarda Merilo (secrétariat du Comité interinstitutions des changements climatiques, Département de l'environnement et des ressources naturelles des Philippines) a déclaré que de nombreux projets à financement extérieur avaient aidé à entreprendre une action pour éduquer et sensibiliser le public à la question des changements climatiques. | UN | 19- وقالت السيدة جيراردا ميريلو، من أمانة اللجنة المشتركة بين الوكالات بشأن تغير المناخ، إدارة البيئة والموارد الطبيعية، بالفلبين، إن العديد من المشاريع الممولة من الخارج قد سهّلت جهود التثقيف والتوعية العامة في مجال تغير المناخ. |
Le rapport portait sur la stratégie nucléaire de la Chine reposant sur l'autodéfense, son engagement avec ses homologues étrangers dans le domaine nucléaire, ses efforts de non-prolifération nucléaire, et ses démarches pour promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, renforcer la coopération internationale en matière de sécurité et de sûreté nucléaires et sensibiliser le public à cet égard. | UN | ويغطي التقرير الاستراتيجية النووية للصين القائمة على أساس الدفاع عن النفس، وتفاعلها مع الشركاء الأجانب في الميدان النووي، وجهودها في مجال عدم الانتشار النووي، ومساعيها للتشجيع على الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الأمان والأمن النوويين ورفع مستوى الوعي في هذا المجال. |
La distribution et l'importation de produits alimentaires doivent être davantage axées sur la santé et il faut réglementer les importations de vivres et sensibiliser le public. | UN | ومن اللازم أن تكون سُبل الحصول على الغذاء وواردات الأغذية أصح، ومن الضروري وجود أطر تنظيمية للواردات الغذائية وإذكاء الوعي العام بشأن التغذية. |
Les prochaines étapes consisteront à améliorer l'aménagement régional des services sociaux communautaires, former et perfectionner le personnel, préparer les enfants à sortir des institutions, aider les familles qui ont adopté des enfants handicapées, élargir les possibilités de placement en famille d'accueil et sensibiliser le public. | UN | وتوفير الدعم للأسر التي تتبنى الأطفال ذوي الإعاقة، وتوسيع نطاق الرعاية في إطار الكفالة، وإذكاء وعي الجمهور. |
Des activités sont menées régulièrement en collaboration avec des organisations de la société civile afin que celles-ci puissent faire entendre leur voix et sensibiliser le public aux questions relatives à la protection des droits des handicapés. | UN | وتم بانتظام الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني من أجل أن تتمكن هذه المنظمات من إسماع صوتها وتوعية الرأي العام بالمسائل المتعلقة بحماية حقوق المعوقين. |
b) Concevoir des programmes et mettre en place des procédures visant à éduquer et sensibiliser le public en lui faisant comprendre que la violence constitue une violation des droits fondamentaux de la femme; | UN | )ب( وضع برامج وإجراءات تهدف إلى التثقيف وزيادة الوعي بشأن العنف باعتباره انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |