"et ses biens" - Traduction Français en Arabe

    • وممتلكاتها
        
    • وممتلكاتهم
        
    • وممتلكاته
        
    • وأصولها
        
    • وأملاكه
        
    Après cette date, elle n'avait donc plus sur place aucun employé qui puisse surveiller ses chantiers, ses bureaux et ses biens. UN ويعني هذا أن موظفيها لم يتمكنوا من حراسة مواقع عمل الشركة ومكاتبها وممتلكاتها بعد ذلك التاريخ.
    Elle affirme que sa maison et ses biens personnels ont été détruits lors d'un incendie imputable aux autorités koweïtiennes. UN وتدعي صاحبة المطالبة أن منزلها وممتلكاتها الشخصية دمرت حين أحرقت السلطات الكويتية منزلها.
    Son personnel et ses biens ont été la cible d’actes de violence de la part de groupes armés. UN وتعرض أفراد البعثة وممتلكاتها ﻷعمال العنف من جانب جماعات مسلحة.
    Aucun État n’a la liberté de choisir entre protéger un particulier étranger et ses biens ou lui accorder réparation. UN فما من دولة تملك الخيار في الحفاظ على سلامة اﻷجانب وممتلكاتهم أو في أن تدفع لهم التعويض.
    En 2001, les services secrets moldoves ont confisqué sa maison et ses biens et l'ont expulsé avec sa famille vers la Roumanie. UN وفي عام 2001، صادرت إدارة المخابرات في مولدوفا منزله وممتلكاته ورحلته ومعه أسرته إلى رومانيا.
    La Mission conjointe continue d'évaluer la situation en matière de sécurité afin de déterminer les menaces qui pèsent sur son personnel et ses biens et d'atténuer les risques auxquels il s'expose. UN وتُواصل البعثة المشتركة تقييم الحالة الأمنية بهدف تحديد التهديدات وللتخفيف من المخاطر المحدقة بأفرادها وأصولها.
    Pourtant, son personnel et ses biens ont de nouveau été victimes d'actes de violence, y compris prise d'otages, vols et cambriolages. UN وعلى الرغم من ذلك، وقع أفرادها وممتلكاتها ضحايا ﻷعمال العنف، بما في ذلك أخذ الرهائن والسطو والسرقة.
    Cette loi définit les relations entre l'Etat et ladite Eglise, y compris en ce qui concerne son statut juridique et ses biens. UN وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها.
    Chaque groupe religieux est libre de gérer ses affaires internes, ses institutions et ses biens à des fins religieuses ou caritatives. UN فلكل مجموعة دينية حرية إدارة شؤونها الدينية وإدارة ومؤسساتها وممتلكاتها لأغراض دينية أو خيرية.
    Pour cette raison et aussi en réponse à d'autres considérations de sécurité, elle a pris récemment de nouvelles dispositions pour protéger son personnel et ses biens. UN ومراعاةً لهذا الأمر ولمخاوف أخرى ذات صلة بالأمن والسلامة، اتخذت مؤخرا تدابير إضافية لحماية موظفي اللجنة وممتلكاتها.
    Durant l'exercice biennal, le Bureau des affaires juridiques a fait en sorte que les privilèges et immunités de l'Organisation et ses biens, ses avoirs et son personnel soient pleinement respectés. UN خلال فترة السنتين، كفل مكتب الشؤون القانونية الحفاظ الكامل على امتيازات وحصانات المنظمة وممتلكاتها وأصولها وموظفيها.
    La Cour et ses biens, fonds et avoirs, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, jouissent de l'immunité de toute forme de juridiction, sauf si la Cour a dans une affaire particulière expressément renoncé à son immunité. UN تتمتع المحكمة وممتلكاتها وأموالها وأصولها أيَّـا كان مكانها أو حائزها، بالحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    2.1 La KFOR et ses biens, fonds et avoirs, jouissent de l'immunité de toute juridiction. UN 2-1 تتمتع القوة وممتلكاتها وأموالها وأصولها بالحصانة من جميع الإجراءات القانونية.
    Tout étranger qui se trouve légalement sur le territoire national jouit, pour sa personne et ses biens, de la protection de la loi. UN ويحمي القانون أيضا الأجانب وممتلكاتهم الموجودة بصورة قانونية في أراضي الدولة.
    Les souffrances qu'a dû subir la population d'Equatoria, pour avoir essayé de protéger ses familles et ses biens contre les attaques monstrueuses des forces rebelles en sont un exemple. UN والدليل على ذلك، المعاناة التي تعرض لها سكان الولاية الاستوائية بسبب محاولتهم حماية أسرهم وممتلكاتهم من الهجمات العنيفة التي تشنها قوات المتمردين.
    Il exhorte les autorités à prendre des mesures proactives pour assurer la reconstitution de communautés intégrées, notamment en faisant respecter le droit de chacun de retrouver sa terre et ses biens, en pleine conformité avec les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لضمان إعادة بناء مجتمعات محلية متكاملة، تشمل احترام حق الناس في العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم في ظل الامتثال التام للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا.
    En 2001, les services secrets moldoves ont confisqué sa maison et ses biens et l'ont expulsé avec sa famille vers la Roumanie. UN وفي عام 2001، صادرت استخبارات مولدوفا منزله وممتلكاته ورحّلته وأسرته إلى رومانيا.
    Le Cardinal Versucci sera dépouillé, et ses biens seront donnée à notre Sainte Mère l'Eglise. Open Subtitles الكاردينال فيرستشي سيتم تجريده من جبته وممتلكاته سيتم التبرع بها لكنيسة الأم المقدسة.
    Les violations de la puissance occupante ne sont pas seulement dirigées contre le peuple palestinien et ses biens, elles touchent aussi les programmes et les installations de l'UNRWA. UN وقالت إن انتهاكات السلطة القائمة بالاحتلال لم تستهدف الشعب الفلسطيني وممتلكاته فحسب وإنما طالت أيضا برامج ومنشآت وكالة الأونروا.
    Les parents doivent exercer leurs droits parentaux dans le seul intérêt de l'enfant et les décisions concernant l'enfant et ses biens doivent être prises d'un commun accord. UN وليس للأبوين أن يمارسا حقوقهما الوالدية إلا لصالح أطفالهما. وفي نفس الوقت، يتخذ الوالدان عن طريق الاتفاق العام أية تدابير تتعلق بشخص الطفل وأملاكه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus