Pour s'acquitter de ses nouvelles tâches, le Département de l'information doit continuer à adapter ses priorités et ses programmes. | UN | وللاضطلاع بهذه المهام الجديدة، يتعين على ادارة شؤون الاعلام مواصلة تكييف أولوياتها وبرامجها. |
Ils sont convenus que l'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées et ses programmes doivent être des organes efficaces, disciplinés et responsables. | UN | ووافقوا على أنه يجب أن تتسم اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها بالفعالية والانضباط وأن تكون خاضعة للمساءلة. |
Il est évident que les récents développements auront différents impacts sur les activités de l'UNRWA et ses programmes, plus particulièrement durant la période initiale. | UN | ومن الواضح أن التطورات اﻷخيرة، سيكون لها أثر على عمليات اﻷونروا وبرامجها بأشكال مختلفة، وبخاصة في الفترة اﻷولى. |
Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. | UN | ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه. |
Ces contributions annuelles sont essentielles pour assurer la viabilité du fonctionnement du Centre, ses activités de base et ses programmes. | UN | ولهذه التبرعات السنوية أهمية جوهرية لضمان استمرارية عمل المركز، وأنشطته وبرامجه الأساسية. |
Il est évident que les événements récents auront différents impacts sur les activités de l'UNRWA et ses programmes, plus particulièrement durant la période initiale. | UN | ومن الواضح أن التطورات اﻷخيرة، سيكون لها أثر على عمليات اﻷونروا وبرامجها بأشكال مختلفة، وبخاصة في الفترة اﻷولى. |
En examinant cette action, je m'en suis essentiellement tenu à l'oeuvre de l'ONU elle-même, y compris ses fonds et ses programmes. | UN | وفي طرحي لمشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية اكتفيت بالتعرض إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ذاتها بما فيها صناديقها وبرامجها. |
L'ONU et ses programmes, fonds et institutions spécialisées sont des acteurs très importants. | UN | واﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة جهات فاعلة هامة جدا. |
Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. | UN | وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن. |
L'organisation dispose d'un nouveau conseil de direction et d'une nouvelle équipe, ce qui aura des répercussions sur sa mission et ses programmes. | UN | أصبح للمنظمة مجلس إدارة جديد وموظفين جدد، مما سينعكس على مهمتها وبرامجها. |
Elle favorise aussi la compréhension du système Nations Unies par le biais de ses séminaires des étudiants et ses programmes de bourses d'études et de stages. | UN | وتعزز أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقاتها الدراسية للطلاب وزمالاتها وبرامجها للتدريب الداخلي. |
En vertu de cet accord, les contacts et les échanges entre la Commission et le système des Nations Unies et ses programmes, fonds et institutions spécialisés sont développés plus avant. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يزداد تطور صلات وتفاعلات اللجنة مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة. |
L’Organisation des Nations Unies, ses fonds et ses programmes, les institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods sont tous en cours de réforme et de réorientation. | UN | وتمر اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز جميعا بعملية إصلاح وإعادة توجيه. |
Le Zimbabwe est en train de réviser sa législation, ses politiques et ses programmes pour faire en sorte que soient adoptées des mesures efficaces de protection de l'enfance. | UN | وزمبابوي تواصل استعراض قوانينها وسياساتها وبرامجها حتى تكفل اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الطفل. |
67. La CNUCED a intensifié ses efforts en 2010 pour inciter les médias locaux à faire davantage connaître ses rapports et ses programmes. | UN | 67- وضاعف الأونكتاد جهوده في عام 2010 للتواصل مع وسائط الإعلام المحلية من أجل التعريف بتقارير الأونكتاد وبرامجه. |
Le Centre compte sur ces contributions financières et en nature pour assurer de manière durable son fonctionnement, ses activités de base et ses programmes. | UN | وتظل هذه التبرعات المالية والعينية أساسية لضمان استمرارية عمل المركز الإقليمي وأنشطته وبرامجه الأساسية. |
Le Centre compte sur ces contributions financières et en nature pour assurer de manière durable son fonctionnement, ses activités de base et ses programmes. | UN | ولهذه التبرعات المالية والعينية أهمية جوهرية لضمان استمرارية عمل المركز وأنشطته وبرامجه الأساسية. |
Il utilise les données de Météosat et d'autres satellites pour ses prévisions opérationnelles et ses programmes de recherche. | UN | ويستخدم المعهد بيانات سواتل متيوسات وغيرها من البيانات الساتلية في أنشطته التنبؤية العملياتية وبرامجه البحثية. |
Des mesures ont été proposées pour resserrer encore les liens entre le Conseil et ses commissions techniques, ses fonds et ses programmes ainsi que les institutions spécialisées. | UN | واقترحت بعض الخطوات لزيادة تعزيز تفاعل المجلس مع لجانه الفنية وصناديقه وبرامجه ووكالاته المتخصصة. |
Il a aussi présenté ses publications et ses programmes dans le cadre de l'exposition organisée par les ONG à Vienne. | UN | وعرض المعهد أيضا منشوراته وبرامجه في المعرض الذي نظمته المنظمات غير الحكومية في فيينا. |
Conformément à la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale, le Centre a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires que les États Membres et les organisations intéressées pourraient faire pour appuyer ses fonctions principales et ses programmes. | UN | 48 - وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، أنشئ المركز على أساس الموارد المتوفرة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة لتمويل مهامه الأساسية والبرنامجية. |