"et ses programmes" - Traduction Français en Arabe

    • وبرامجها
        
    • وبرامجه
        
    • والبرنامجية
        
    Pour s'acquitter de ses nouvelles tâches, le Département de l'information doit continuer à adapter ses priorités et ses programmes. UN وللاضطلاع بهذه المهام الجديدة، يتعين على ادارة شؤون الاعلام مواصلة تكييف أولوياتها وبرامجها.
    Ils sont convenus que l'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées et ses programmes doivent être des organes efficaces, disciplinés et responsables. UN ووافقوا على أنه يجب أن تتسم اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها بالفعالية والانضباط وأن تكون خاضعة للمساءلة.
    Il est évident que les récents développements auront différents impacts sur les activités de l'UNRWA et ses programmes, plus particulièrement durant la période initiale. UN ومن الواضح أن التطورات اﻷخيرة، سيكون لها أثر على عمليات اﻷونروا وبرامجها بأشكال مختلفة، وبخاصة في الفترة اﻷولى.
    Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. UN ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه.
    Ces contributions annuelles sont essentielles pour assurer la viabilité du fonctionnement du Centre, ses activités de base et ses programmes. UN ولهذه التبرعات السنوية أهمية جوهرية لضمان استمرارية عمل المركز، وأنشطته وبرامجه الأساسية.
    Il est évident que les événements récents auront différents impacts sur les activités de l'UNRWA et ses programmes, plus particulièrement durant la période initiale. UN ومن الواضح أن التطورات اﻷخيرة، سيكون لها أثر على عمليات اﻷونروا وبرامجها بأشكال مختلفة، وبخاصة في الفترة اﻷولى.
    En examinant cette action, je m'en suis essentiellement tenu à l'oeuvre de l'ONU elle-même, y compris ses fonds et ses programmes. UN وفي طرحي لمشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية اكتفيت بالتعرض إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ذاتها بما فيها صناديقها وبرامجها.
    L'ONU et ses programmes, fonds et institutions spécialisées sont des acteurs très importants. UN واﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة جهات فاعلة هامة جدا.
    Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. UN وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن.
    L'organisation dispose d'un nouveau conseil de direction et d'une nouvelle équipe, ce qui aura des répercussions sur sa mission et ses programmes. UN أصبح للمنظمة مجلس إدارة جديد وموظفين جدد، مما سينعكس على مهمتها وبرامجها.
    Elle favorise aussi la compréhension du système Nations Unies par le biais de ses séminaires des étudiants et ses programmes de bourses d'études et de stages. UN وتعزز أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقاتها الدراسية للطلاب وزمالاتها وبرامجها للتدريب الداخلي.
    En vertu de cet accord, les contacts et les échanges entre la Commission et le système des Nations Unies et ses programmes, fonds et institutions spécialisés sont développés plus avant. UN وبموجب هذا الاتفاق، يزداد تطور صلات وتفاعلات اللجنة مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة.
    L’Organisation des Nations Unies, ses fonds et ses programmes, les institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods sont tous en cours de réforme et de réorientation. UN وتمر اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز جميعا بعملية إصلاح وإعادة توجيه.
    Le Zimbabwe est en train de réviser sa législation, ses politiques et ses programmes pour faire en sorte que soient adoptées des mesures efficaces de protection de l'enfance. UN وزمبابوي تواصل استعراض قوانينها وسياساتها وبرامجها حتى تكفل اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الطفل.
    67. La CNUCED a intensifié ses efforts en 2010 pour inciter les médias locaux à faire davantage connaître ses rapports et ses programmes. UN 67- وضاعف الأونكتاد جهوده في عام 2010 للتواصل مع وسائط الإعلام المحلية من أجل التعريف بتقارير الأونكتاد وبرامجه.
    Le Centre compte sur ces contributions financières et en nature pour assurer de manière durable son fonctionnement, ses activités de base et ses programmes. UN وتظل هذه التبرعات المالية والعينية أساسية لضمان استمرارية عمل المركز الإقليمي وأنشطته وبرامجه الأساسية.
    Le Centre compte sur ces contributions financières et en nature pour assurer de manière durable son fonctionnement, ses activités de base et ses programmes. UN ولهذه التبرعات المالية والعينية أهمية جوهرية لضمان استمرارية عمل المركز وأنشطته وبرامجه الأساسية.
    Il utilise les données de Météosat et d'autres satellites pour ses prévisions opérationnelles et ses programmes de recherche. UN ويستخدم المعهد بيانات سواتل متيوسات وغيرها من البيانات الساتلية في أنشطته التنبؤية العملياتية وبرامجه البحثية.
    Des mesures ont été proposées pour resserrer encore les liens entre le Conseil et ses commissions techniques, ses fonds et ses programmes ainsi que les institutions spécialisées. UN واقترحت بعض الخطوات لزيادة تعزيز تفاعل المجلس مع لجانه الفنية وصناديقه وبرامجه ووكالاته المتخصصة.
    Il a aussi présenté ses publications et ses programmes dans le cadre de l'exposition organisée par les ONG à Vienne. UN وعرض المعهد أيضا منشوراته وبرامجه في المعرض الذي نظمته المنظمات غير الحكومية في فيينا.
    Conformément à la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale, le Centre a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires que les États Membres et les organisations intéressées pourraient faire pour appuyer ses fonctions principales et ses programmes. UN 48 - وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، أنشئ المركز على أساس الموارد المتوفرة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة لتمويل مهامه الأساسية والبرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus