Ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra disposer des capacités nécessaires pour étendre son champ d'action et son contrôle. | UN | ولن يكون لديها إلا حينها القدرة اللازمة لتوسيع نطاق تغطيتها وسيطرتها. |
La présence de la Mission demeure importante car le Gouvernement libérien lutte pour rétablir son autorité et son contrôle sur le territoire. | UN | ولا يزال وجود البعثة يكتسي أهمية في خضم صراع حكومة ليبريا من أجل إعادة بسط سلطتها وسيطرتها على أراضيها. |
Paragraphe 95 du Communiqué final, concernant les Iraquiens portés disparus après les opérations militaires de 1991 : Le Koweït est fermement convaincu que le Gouvernement iraquien est responsable du sort de ces disparus, qui étaient sous son commandement et son contrôle durant cette période. | UN | الفقرة ٩٥ من البلاغ الختامي المتعلقة بالعراقيين المفقودين بعد العملية العسكرية التي جرت عام ١٩٩١. وتعتقد الكويت اعتقادا راسخا أن الحكومة العراقية مسؤولة عن مصير هؤلاء اﻷشخاص المفقودين الذين كانوا خاضعين لقيادتها وسيطرتها خلال تلك الفترة. |
Je demeure vivement préoccupé par la présence au Liban de groupes armés qui échappent au contrôle de l'État et l'empêchent ainsi d'exercer pleinement sa souveraineté et son contrôle sur son territoire national. | UN | إن وجود جماعات مسلحة في لبنان تعمل خارج نطاق رقابة الدولة ما زال مصدر قلق بالنسبة لي ويشكل تحديا لمدى قدرة الدولة على ممارسة سيادتها ورقابتها بشكل تام على أراضيها. |
Au Liban, nous devons veiller à ce que le Gouvernement soit en mesure d'étendre sa souveraineté et son contrôle à tout le territoire libanais. | UN | وفي لبنان، يجب علينا ضمان بسط الحكومة لسيادتها ورقابتها على كامل الأراضي اللبنانية. |
Le territoire compte donc fermement que durant le processus d'autodétermination, il sera donné effet à sa propriété et son contrôle de ces ressources. | UN | وبالتالي، فإن الإقليم يتوقع بالكامل أن تسري ملكيته وسيطرته على الموارد أثناء عملية تقرير المصير. |
Le Koweït est fermement convaincu que le Gouvernement iraquien est responsable du sort de ces disparus, qui étaient sous son commandement et son contrôle durant cette période. | UN | تعتقد الكويت بشدة أن حكومة العــراق مسؤولة عن مصير هــؤلاء اﻷشخاص المفقودين الذين كانوا تحت قيادتها وسيطرتها في تلك الفترة. |
Le Koweït est fermement convaincu que le Gouvernement iraquien est responsable du sort de ces personnes disparues, qui étaient sous son commandement et son contrôle durant cette période. | UN | إذ تؤمن الكويت إيماناً قوياً بأن الحكومة العراقية مسؤولة عن مصير هؤلاء المفقودين الذين كانوا تحت حكمها وسيطرتها في هذه الفترة. |
L'existence de milices échappant au contrôle du Gouvernement libanais constitue un défi à la capacité de l'État d'exercer sa souveraineté et son contrôle sur le territoire national. | UN | 34 - إن وجود ميليشيات خارج سيطرة حكومة لبنان يشكل تحديا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها الكاملة وسيطرتها على أراضيها. |
Le Gouvernement poursuit ses efforts pour étendre son influence et son contrôle au-delà de Kaboul. | UN | 4 - وتواصل الحكومة جهودها لمد نفوذها وسيطرتها خارج كابول. |
La situation dans le Golan syrien occupé n'est pas moins tragique: Israël y impose ses lois et son contrôle pour essayer d'en extirper l'identité arabe, d'exploiter les ressources de la terre et d'utiliser ce secteur comme dépotoir pour ses déchets nucléaires. | UN | وليست الحالة في الجولان السوري المحتل أقل مأساوية: فهناك تفرض إسرائيل قوانينها وسيطرتها محاولة منها للقضاء على الهوية العربية، وتستغل موارد الأرض وتدفن النفايات النووية فيها. |
De son côté, le Gouvernement fédéral de transition est lui aussi incapable de maintenir la sécurité à Mogadiscio et d'étendre son autorité et son contrôle dans tout le sud et le centre de la Somalie. | UN | ولا تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية، من جانبها، أيضا من الحفاظ على الأمن في مقديشو، أو بسط سلطتها وسيطرتها في كامل المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال. |
6. La seule obligation dont le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord doit encore s'acquitter est le déminage des zones placées sous sa juridiction et son contrôle. | UN | 6- ولم يتبق للمملكة المتحدة تحديداً سوى الوفاء بالتزام وحيد هو تطهير المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها وسيطرتها. |
Nous réaffirmons donc que le moyen le plus efficace et le plus durable de lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes est de s'attaquer à ses causes profondes et d'asseoir l'autorité de l'État et son contrôle sur le continent. | UN | ولذلك نود أن نؤكد مجددا أن النهج الأكثر فعالية واستدامة لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال هو معالجة أسبابها الجذرية وبسط سلطة الدولة وسيطرتها في البر الرئيسي. |
Israël continue de privilégier la colonisation plutôt que la paix, renforçant ses colonies et son contrôle sur la terre palestinienne au lieu de faire en sorte que l'occupation sous toutes ses formes cesse ou recule et de venir négocier de bonne foi. | UN | وتواصل إسرائيل الاستيطان على حساب السلام، مرسخة مستوطناتها وسيطرتها على الأراضي الفلسطينية، بدلا من العمل على إنهاء الاحتلال وجميع مظاهره أو ' الرجوع` فيها، والجلوس إلى مائدة السلام بحسن نية. |
Bien que le Gouvernement national de transition ait été installé le 7 mars 1994, il n'a pas pu étendre son autorité et son contrôle au-delà de Monrovia. | UN | ورغم تولي الحكومة الوطنية المؤقتة في ليبريا مقاليد الحكم في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، استعصى عليها بسط سلطتها وسيطرتها ﻷبعد من منروفيا. |
Le Comité a proposé de créer, sous sa direction et son contrôle, des groupes de travail techniques consacrés à la planification stratégique et la programmation et aux questions judiciaires et pénitentiaires, respectivement, qui viendraient s'ajouter aux groupes de travail techniques existants sur l'armée et la police. | UN | وبالإضافة إلى الفريقين العاملين الفنيين للجيش والشرطة، اقترحت اللجنة إنشاء فريق عامل فني للتخطيط والبرمجة الاستراتيجيين وفريق عامل فني لشؤون العدالة والإصلاحيات تحت توجيهها ورقابتها. |
7. L’administration devrait améliorer sa gestion et son contrôle des projets en faisant en sorte que les objectifs et les résultats attendus soient clairement précisés; que les mandats des consultants soient définis et que les rapports trimestriels de dépenses et les rapports d’activité semestriels soient reçus à la date prévue. | UN | ينبغي أن تقوم اﻹدارة بتحسين إدارتها للمشاريع ورقابتها عليها بهدف التأكد من أن اﻷهداف والنواتج قد حددت بوضوح، وأن اختصاصات الخبراء الاستشاريين محددة، ومن تلقي تقارير اﻹنفاق ربع السنوية والتقارير المرحلية نصف السنوية على وجه السرعة. |
Le Comité a recommandé que l’Administration améliore sa gestion et son contrôle des projets en faisant en sorte que les objectifs et les résultats attendus soient clairement spécifiés, que les mandats des consultants soient définis, que les rapports trimestriels de dépenses et les rapports semestriels d’activité soient reçus à la date prévue. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بتحسين إدارتها للمشاريع ورقابتها عليها عن طريق التأكد من أن اﻷهداف والنواتج قد حددت بوضوح ومـــن أن اختصاصـــات الخبراء الاستشاريين ذات طابع محــدد؛ ومن تلقي تقارير اﻹنفاق ربــع السنويــة والتقارير المرحلية نصف السنويــة فــي المواعيــد |
Le Comité a recommandé que l’Administration améliore sa gestion et son contrôle des projets en faisant en sorte que les objectifs et les résultats attendus soient clairement spécifiés, que les mandats des consultants soient définis, que les rapports trimestriels de dépenses et les rapports semestriels d’activité soient reçus à la date prévue. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بتحسين إدارتها للمشاريع ورقابتها عليها عن طريق التأكد من أن اﻷهداف والنواتج قد حددت بوضوح ومـــن أن اختصاصـــات الخبراء الاستشاريين ذات طابع محــدد؛ ومن تلقي تقارير اﻹنفاق ربــع السنويــة والتقارير المرحلية نصف السنويــة فــي المواعيــد |
Fonds d’affectation spéciale L’Administration devrait améliorer sa gestion et son contrôle des projets en faisant en sorte que les objectifs et les résultats attendus soient clairement spécifiés; que les mandats des consultants soient définis; que les rapports trimestriels de dépenses et les rapports semestriels d’activité soient reçus à la date prévue. | UN | ينبغي أن تقوم اﻹدارة بتحسين إدارتها للمشاريع ورقابتها عليها بهدف التأكد من أن اﻷهداف والنواتج قد حُددت بوضوح، ومن أن اختصاصات الخبراء الاستشاريين محددة، ومن تلقي تقارير اﻹنفاق ربع السنوية والتقارير المرحلية نصف السنوية في المواعيد المقررة. |
2. En ce qui concerne les relations entre supérieur hiérarchique et subordonnés, le supérieur hiérarchique est pénalement responsable de tout crime visé à l'article 2 du présent Statut commis par des subordonnés placés sous son autorité et son contrôle effectifs, faute d'avoir exercé le contrôle qui convenait sur ces subordonnés dès lors : | UN | 2 - وفيما يتصل بالعلاقة بين الرئيس والمرؤوس، يتحمل الرئيس المسؤولية الجنائية عن أي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من هذا النظام الأساسي، والتي يرتكبها مرؤوسون يخضعون لسلطته وسيطرته الفعليتين، نتيجة لعدم سيطرته سيطرة سليمة على هؤلاء المرؤوسين، حيث: |