"et un accord" - Traduction Français en Arabe

    • واتفاق
        
    • والاتفاق
        
    • وإبرام اتفاق
        
    • وبعد الاتفاق
        
    • واتفاقا
        
    • والتوصل إلى اتفاق
        
    • واتفاقاً
        
    • وإلى اتفاق
        
    • وعلى اتفاق
        
    • وتم التوصل إلى اتفاق
        
    • ونُفذ اتفاق
        
    • وتوصلت إلى اتفاق
        
    • وأبرم اتفاق
        
    Un règlement durable ne peut être obtenu que par des négociations directes et un accord mutuel entre les parties. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين.
    Tu es enceinte. C'est un don de Dieu. et un accord financier entre nous. Open Subtitles أنتِ حاملٌ بطفل، تلك مسؤولية مقدسة من الرب، واتفاق مالي بيننا
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    En 2010 également, l'organisation a signé avec le FNUAP un mémorandum d'accord, puis un programme annuel de travail et un accord. UN ووقعت المنظمة عام 2010 أيضا على رسالة تفاهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعقبها إعداد خطة عمل سنوية وإبرام اتفاق.
    Aucune réinstallation ne devrait avoir lieu sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des paysans concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté d'un retour. UN وينبغي ألا يجري النقل إلى مكان جديد إلا بموافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الفلاحين المعنيين وبعد الاتفاق على تعويض عادل ومنصف، ومع وجود خيار العودة حيثما أمكن.
    D'abord, un traité d'interdiction des essais nucléaires et un accord d'arrêt de la production des matières fissiles à des fins militaires devraient être élaborés sans tarder par la Conférence du désarmement. UN فأولا على مؤتمر نزع السلاح أن يضع دون تأخير معاهدة لحظر التجارب النووية واتفاقا لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية.
    Le Programme de gérontologie existant sera mis à jour et un accord sera passé avec le Ministère de l’éducation et de la culture afin de mieux servir les intérêts des personnes âgées. UN وسيجري استكمال الخطة القائمة للشيخوخة، والتوصل إلى اتفاق مع وزارة التعليم والثقافة ﻹيجاد استحقاقات جديدة لكبار السن.
    Confronté à la crise financière mondiale, le Mexique avait signé un accord national en faveur de l'économie et de l'emploi pour les familles et un accord national sur la productivité du travail. UN وفي مواجهة الأزمة المالية العالمية، وقَّعت المكسيك اتفاقاً وطنياً لاقتصاد الأسرة والعمالة واتفاقاً وطنياً لإنتاجية العمالة.
    Un certain nombre d'accords ont été négociés avec l'État hôte, et notamment un accord de siège et un accord sur la sécurité et le maintien de l'ordre. UN وتم التفاوض على عدد من الاتفاقات مع الدولة المضيفة، بما في ذلك اتفاق للمقر واتفاق بشأن اﻷمن والنظام.
    Il a élaboré en outre une loi type sur la protection des témoins et un accord type sur la fourniture d'un nouveau domicile aux témoins en danger. UN وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر.
    Selon les représentants du Secrétaire général, le bureau sous-régional pour le Pacifique est un bureau établi de la CESAP, pour lequel existent un accord avec le pays hôte et un accord administratif et financier. UN أما المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، فهو طبقا لأقوال ممثلي الأمين العام مكتب موجود بالفعل وتابع للجنة الاقتصادية ولديه للتـوّ اتفاق مع البلد المضيف واتفاق مالي وإداري.
    Une convention collective concernant le transport ferroviaire et un accord conclu sur la base de cette convention détermineront les éléments qui permettront d'établir les horaires et les méthodes de travail pendant une grève. UN وسيحدد اتفاق جماعي بشأن أنشطة النقل الحديدي واتفاق يستند إليه عناصر وضع جدول زمني وطريقة العمل خلال الإضراب؛
    Dans cette optique, ils ont noté qu'un accord-cadre sur la coopération dans le domaine des services et un accord de l'ANASE sur la coopération en matière de propriété intellectuelle étaient en cours de formulation. UN وفـي هـذا الصـدد، نـوه الـوزراء إلى ما يجري حاليا من وضع اتفاق إطاري بشأن التعاون في مجال الخدمات واتفاق لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن التعاون في مجال الملكية الفكرية.
    Cela implique au niveau local des avantages clairs, de la souplesse face à un contexte spécifique et un accord sur les mécanismes de conformité. UN ويعني ذلك على المستوى المحلي وجود فوائد واضحة، وتوفر المرونة وفقا للسياق المعين، والاتفاق فيما يتعلق بآليات الامتثال.
    À la suite de ces réunions, les commentaires sur les détails du projet de loi ont été pris en considération et un accord à été trouvé sur la procédure à suivre pour poursuivre ce travail. UN ونتيجةً لهذه الاجتماعات، تم النظر في التعليقات على تفاصيل مشروع القانون والاتفاق على الإجراء لمزيد العمل بهذا الخصوص.
    Un tel consensus passe nécessairement par des consultations et un accord entre tous les États membres de cet organe. UN وينبغي أن يتم هذا الأمر عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء.
    Le Comité a jugé encourageant que les parties se soient engagées à conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations relatives au statut permanent et un accord général sur toutes les questions ayant trait à ce statut dans un délai d’un an. UN وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد.
    Le Comité a jugé encourageant que les parties se soient engagées à conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations relatives au statut permanent et un accord général sur toutes les questions ayant trait à ce statut dans un délai d’un an. UN وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد.
    Aucune réinstallation ne peut avoir lieu sans le consentement préalable - donné librement et en connaissance de cause - des peuples autochtones concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Aucune réinstallation ne peut avoir lieu sans le consentement préalable - donné librement et en connaissance de cause - des peuples autochtones concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    37. Parmi les pays en transition, l'Albanie avait signé un accord avec l'Allemagne prévoyant des emplois-formation de 18 mois, et un accord avec la Grèce sur le travail saisonnier. UN ٣٧ - ومن بين البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وقعت ألبانيا اتفاقا مع ألمانيا بشأن العمالة مع التدريب لمدة ١٨ شهرا، واتفاقا مع اليونان بشأن العمالة الموسمية.
    Sa révision nécessiterait donc des consultations et un accord entre les trois signataires ou ceux qui leur ont succédé. UN وبالتالي، يتطلب إدخال تنقيحات على المذكرة إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق بين الأطراف الموقعة أو خلفائها.
    Les arrangements en vue des visites des procédures spéciales nécessitent des discussions et un accord entre les parties concernées, fondé sur le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN والترتيبات لزيارات الإجراءات الخاصة تتطلب مناقشة واتفاقاً بين الأطراف المعنية على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Dans ce cadre, il est essentiel que nous coopérions avec les pays de la région afin de parvenir à une entente et un accord mutuels sur des projets de coopération. UN وفي تلك الجهود، من الضروري أن نعمل مع بلدان المنطقة من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وإلى اتفاق على مشاريع تعاونية.
    Nous avons adopté des principes et des recommandations en vue de confisquer les avoirs des criminels internationaux et un accord type qui prévoit le partage des avoirs saisis. UN كما اتفقنا على مبادئ وتوصيات للاستيلاء على اﻷصول التي يملكها المجرمون الدوليون، وعلى اتفاق نموذجي لتقاسم اﻷصول.
    Une série de négociations ont été menées avec l'architecte et un accord a été conclu à la mi-2007. UN وأُجريت مجموعة من المفاوضات مع شركة الهندسة المعمارية وتم التوصل إلى اتفاق في منتصف عام 2007.
    4. Le Centre spatial national britannique et la NASA collaborent pour identifier des domaines de collaboration technologique et scientifique en vue d'explorations de la Lune, et un accord avec l'Agence spatiale algérienne a été mis en œuvre. UN 4- ويعمل المركز الوطني وناسا معا على استبانة مجالات للتعاون التكنولوجي والعلمي على استكشاف القمر في المستقبل، ونُفذ اتفاق مع وكالة الفضاء الجزائرية.
    Les négociations se sont poursuivies tout au long de 2010 et un accord juridiquement contraignant a été réalisé à la fin de 2010, à la Conférence des Parties à Cancún (Mexique). UN وتواصلت المفاوضات خلال عام 2010 وتوصلت إلى اتفاق ملزم في أواخر ذلك العام، عندما عقد مؤتمر الأطراف في كانكون، المكسيك.
    La monnaie a été dévaluée en conséquence et un accord de confirmation a été conclu avec le FMI afin de redonner confiance aux investisseurs. UN وكحل لذلك خفضت قيمة العملة وأبرم اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي حري بأن يدعم ثقة المستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus