"et une description" - Traduction Français en Arabe

    • ووصف
        
    • ووصفا
        
    • وعرضا
        
    • ووصفاً
        
    Ce plan contient notamment une description des situations qu'il convient de corriger et une description des actions positives envisagées. UN وهذه الخطة تحتوي بصفة خاصة على وصف لحالات يتعين تصحيحها، ووصف لإجراءات إيجابية مستهدفة.
    Le texte intégral de cette législation ainsi qu'un diagramme et une description de la compétence de chacune de ces instances figurent à l'annexe 4. UN والنص الكامل للتشريعات السالفة الذكر وبيان ووصف ولاية كل من المحاكم مفصلة في المرفق 4.
    Oui, parce que ce n'est pas comme si ces deux tueurs professionnels vont envoyer un mail avec une photo et une description pour dire à quoi ils ressemblent. Open Subtitles أن يقوم هذان القاتلان المُحترفان بإرسال بريد إلكتروني به صورة ووصف لما يبحثون عنه
    Elle contient une définition et une description de chaque fonction ainsi que des indications sur le contexte des activités prévues. UN وتتضمن كل وظيفة تعريفا ووصفا للأنشطة التي يُعتزم القيام بها، فضلا عن السياق التي ستنفَذ فيه.
    En conséquence, le Comité demande au Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport une telle analyse et une description du plan stratégique qui en découlera. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يتضمن التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه.
    c) Lorsque la demande relève du paragraphe 2 du présent article, un exposé des faits sur lesquels se fonde l'État Partie requérant et une description des mesures demandées. UN (ج) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 2 من هذه المادة، بيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة وعرضا للإجراءات المطلوبة.
    Le nombre d'heures de travail effectuées, le taux de rémunération de l'intéressé et une description de l'activité réalisée ont été indiqués dans chaque cas. UN كما قدمت معلومات في كل حالة من الحالات تشمل عدد الساعات التي تم فيها العمل وحساب معدل ساعة العمل للشخص صاحب العلاقة ووصفاً للنشاط الذي قام به.
    iii) Une déclaration établissant l'existence d'un mandat d'arrêt ou d'un jugement de condamnation contre la personne réclamée et une description de l'infraction ou des infractions spécifiques dont elle a été accusée ou convaincue; UN ' ٣ ' وبيان بوجود أمر بالحبس أو حكم باﻹدانة صادر ضد الشخص المطلوب، ووصف للتهمة أو التهم المحددة التي وجهت إليه أو التي أدين بها؛
    iii) Une déclaration établissant l'existence d'un mandat d'arrêt ou d'un jugement de condamnation contre la personne recherchée et une description de l'infraction ou des infractions spécifiques dont elle a été accusée ou convaincue; UN ' ٣ ' بيان بوجود أمر بالحبس أو حكم باﻹدانة صادر ضد الشخص المطلوب، ووصف للتهمة أو التهم المحددة التي وجهت إليه أو التي أدين بها؛
    Ces recommandations et les activités connexes seront décrites dans le Manuel des statisticiens afin de donner aux pays des orientations et une description des pratiques de référence. C. Prise en considération des besoins des statisticiens UN وسيتم بلورة هذه التوصيات والإجراءات التي يتم التشجيع على تطبيقها في دليل مجمّعي إحصاءات التجارة الدولية في البضائع لتقديم مزيد من التوجيهات ووصف الممارسات الجيدة.
    La confidentialité est assurée par la limitation du nombre de détails concernant leurs activités qui apparaît dans les dossiers accessibles En effet, l'avis n'indique généralement que les noms des parties et une description des avoirs grevés et il ne mentionne ni les termes de la convention de constitution de sûreté ni le montant du crédit accordé ou qui reste dû. UN وهذا يعني أنه عادة ما لا يشير الإشعار إلا إلى أسماء الأطراف ووصف للموجودات المرهونة. ولا يشير إلى شروط الاتفاق الضماني ولا إلى مبلغ الائتمان المؤجل أو الذي لم يسدد بعد.
    Cela étant, il est préférable de disposer d'inventaires contenant des estimations incertaines et une description des facteurs d'incertitude que de ne pas disposer d'inventaires. UN بيد أن وجود قائمة جرد تحتوي على تقديرات غير مؤكدة للإطلاقات ووصف لمواطن الشك هو أمر أفضل من عدم وجود مثل تلك القائمة على الإطلاق.
    Cela étant, il est préférable de disposer d'inventaires contenant des estimations incertaines et une description des facteurs d'incertitude que de ne pas disposer d'inventaires. UN بيد أن وجود قائمة جرد تحتوي على تقديرات غير مؤكدة للإطلاقات ووصف لمواطن الشك هو أمر أفضل من عدم وجود مثل تلك القائمة على الإطلاق.
    La même délégation a demandé que ladite note contienne non seulement les noms des sociétés de conseil pressenties et une description de la procédure de sélection, mais également, par souci d'une plus grande transparence, une présentation détaillée et une analyse du budget. UN وأفاد الوفد ذاته أن مذكرة المعلومات هذه ينبغي ألا تتضمن أسماء مؤسسات الخبرة الاستشارية الوارد ذكرها بالنسبة لهذه العملية ووصف عملية الانتقاء، فحسب، بل ينبغي أن تتضمن أيضا تفصيلا دقيقا وتحليلا للميزانية، وذلك بقصد التوصل الى أكبر قدر ممكن من الشفافية.
    Il présente également un aperçu et une description des instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant aux forêts. UN ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات.
    En conséquence, le Comité demande au Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport une telle analyse et une description du plan stratégique qui en découlera. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب تضمين التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه.
    Elle attendait avec impatience de voir un plan de suivi et d'évaluation et une description de la manière dont les activités étaient coordonnées avec celles d'autres donateurs, dans le cadre de la recommandation concernant le programme de pays. UN وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إنها تتطلع إلى أن تشمل توصية البرنامج القطري خطة للرصد والتقييم، ووصفا للترابط بين الجهود المبذولة وجهود المانحين الآخرين.
    On trouvera à la section III une analyse des problèmes liés au recrutement du personnel linguistique et une description des mesures prises, ou proposées, pour les régler. UN 4 - ويتضمن الجزء الثالث من هذا التقرير تحليلا للقضايا المرتبطة بتعيين موظفي اللغات ووصفا للإجراءات المتخذة فعلا أو المقترح اتخاذها لمعالجتها.
    c) Lorsque la demande relève du paragraphe 2 du présent article, un exposé des faits sur lesquels se fonde l'État Partie requérant et une description des mesures demandées. UN (ج) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 2 من هذه المادة، بيانا بالوقائع التي استندت إليها الدولة الطرف الطالبة وعرضا للإجراءات المطلوبة.
    c) Lorsque la demande relève du paragraphe 2 du présent article, un exposé des faits sur lesquels se fonde l'État Partie requérant et une description des mesures demandées. UN (ج) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 2 من هذه المادة، بيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة وعرضا للاجراءات المطلوبة.
    Le Comité consultatif a en outre reçu des renseignements complémentaires, dont un organigramme du Bureau de l'Envoyé spécial et une description des fonctions afférentes aux 19 postes temporaires proposés, figurant dans les paragraphes ci-après. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات تكميلية تتضمن خريطة تنظيمية لمكتب المبعوث الخاص، ووصفاً لمهام 19 وظيفة مقترحة ترد في الفقرات أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus