"et volonté" - Traduction Français en Arabe

    • والإرادة
        
    • وإرادة
        
    • والالتزام بذلك
        
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    En dépit de nos souffrances, nous disposions de toutes les ressources requises pour aller de l'avant : talent, énergie, expérience, foi et volonté. UN وبالرغم من معاناتنا، كانت لدينا كل الموارد التي احتجنا إليها للتحرك قدما: الموهبة، والطاقة، والخبرة، والإخلاص والإرادة.
    Les pays développés doivent faire preuve de la souplesse et volonté politique voulues pour sortir de l'impasse où l'on se trouve. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تظهر المرونة والإرادة السياسية اللازمين لكسر الجمود الحالي.
    Le fait justificatif a pour effet de priver l'acte de son caractère illicite, l'auteur n'ayant pas agi avec conscience et volonté. UN فالعامل المبرر ينتج عنه تجريد الفعل من طابعه اللامشروع باعتبار أن مرتكب الجريمة لم يقم بأفعاله عن علم وإرادة.
    Elle doit se concentrer sur les négociations intergouvernementales avec entrain, vigueur, vitalité et volonté politique. UN بل يجب أن تركز على المفاوضات الحكومية الدولية بنشاط وعزم وحيوية وإرادة سياسية.
    a) Capacité et volonté accrues de donner effet au Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 (Pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes) et de réduire les risques de catastrophe UN (أ) زيادة القدرة على تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015 والالتزام بذلك: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث والحد من أخطارها
    Vu que le monde a les ressources et le savoir nécessaires, ces objectifs peuvent être atteints pour peu qu'il y ait engagement et volonté politiques. UN وبالنظر إلى أن العالم لديه الموارد والمعارف المطلوبة، فإن هذه الأهداف يمكن أن تتحقق إذا ما توفر الالتزام والإرادة السياسية.
    Institutions vigoureuses et volonté politique sont inévitablement des facteurs cruciaux et le succès ou l'échec des programmes de restitution dépend uniquement de la vigueur et des capacités des institutions existantes. UN وحتماً فإن قوة المؤسسات والإرادة السياسية من العوامل الحاسمة في هذه المسألة، وقد تنجح برامج رد الممتلكات أو تفشل رهناً بقوة المؤسسات القائمة وقدراتها على سبيل الحصر.
    Ces défis sont redoutables et nécessitent que les deux parties mobilisent pleinement leurs capacités, ressources humaines et volonté politique. UN تلك تحديات هائلة وتقتضي من الطرفين العمل على التعبئة الكاملة لقدراتهما المؤسسية والموارد البشرية والإرادة السياسية المتاحة لهما.
    Engagement, responsabilité et volonté politique UN ألف - الالتزام والمساءلة والإرادة السياسية
    Nous appelons une fois de plus les membres de la Conférence du désarmement à conjuguer créativité et volonté politique de façon à parvenir à un accord et à mettre en œuvre un programme de travail qui réponde aux aspirations et aux besoins de la communauté internationale en matière de sécurité. UN وندعو أعضاء مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى إلى الجمع بين الإبداع والإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ برنامج عمل يلبي التطلعات الأمنية واحتياجات المجتمع الدولي.
    En conclusion, l'enjeu qui nous attend n'est pas facile à relever, mais, avec clairvoyance et volonté politique, nous serons en mesure de trouver un terrain d'entente sur cette prochaine étape décisive. UN وختاماً، لن يكون التصدي للتحدي الذي نواجهه أمراً هيّناً، غير أنه إذا تحلّينا بالفطنة والإرادة السياسية سنستطيع بالتأكيد إيجاد أرضية مشتركة بشأن هذه الخطوة الحاسمة التالية.
    La médiation requiert détermination et volonté politique, et doit s'appuyer sur des ressources pouvant être mobilisées rapidement lorsqu'un volet du conflit est prêt à être résolu. UN تتطلب عملية الوساطة الالتزام والإرادة السياسية، يدعمهما الوصول إلى الموارد للتحرك بسرعة عندما يكون أي جانب من جوانب النزاع قابلا للحل.
    La Réunion plénière de haut niveau que nous venons de tenir ici-même sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement a, une fois encore, démontré le lien intrinsèque qui existe entre aide et développement, d'une part, et entre développement et volonté politique d'autre part, à la fois aux plans national et international. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدناه هنا للتو بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قد كشف مرة أخرى عن الصلة الوثيقة بين المعونة والتنمية، من ناحية، وبين التنمية والإرادة السياسية، من ناحية أخرى، وذلك على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Le Mouvement appelle tous les États Membres à renouveler leur engagement et leur volonté politique d'appliquer toutes les résolutions et décisions de l'Assemblée générale de manière non sélective et non discriminatoire, compte tenu du fait que ce sont l'absence d'engagement et volonté qui sont à l'origine d'un grand nombre de problèmes en suspens. UN وتدعو الحركة جميع الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها وإرادتها السياسية بتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومقرراتها على أساس غير انتقائي ولا تمييزي، واضعة نصب عينيها أن فشل هذه الالتزامات والإرادة السياسية هو السبب الأساسي للعديد من المسائل الباقية بدون حل.
    L'adoption d'un plan d'action, d'une politique ou d'un programme gouvernemental plurisectoriel en faveur de la famille, dont la mise en œuvre sera animée par un mécanisme de coordination national permet de conjuguer harmonisation des politiques et volonté politique. UN 16 - ويمكن توحيد السياسات والإرادة السياسية من خلال إقرار سياسة متعددة القطاعات للدولة في مجال الأسرة أو خطة عمل أو برنامج حيثما يكون التنفيذ بإشراف آلية تنسيق وطنية.
    La nouveauté résidait dans le sentiment que tout était possible, dans la conviction qu'en associant objectifs précis, investissements concrets, action véritable et volonté politique et en agissant de concert, les pays et les peuples pourraient venir à bout de la pauvreté sous toutes ses formes. UN لكن الجديد هو شعور بالمسؤولية - وتمثل ذلك في الاقتناع بأنه بمقدور البلدان والشعوب، بالعمل معا، من خلال مجموعة من الأهداف والاستثمارات الملموسة والعمل الحق والإرادة السياسية، أن تقضي على الفقر بجميع أشكاله.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait aborder avec une plus grande décision et volonté politique toutes les formes et manifestation de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée dans tous les domaines de la vie et dans toutes les parties du monde, y compris dans celles encore sous occupation étrangère. UN 431 - أكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى مواجهة جميع أشكال ومظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بمزيد من التصميم والإرادة السياسية في جميع مناحي الحياة في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك الواقعون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Aujourd'hui, à l'heure du premier examen quinquennal, nous demeurons tous fermement attachés aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et convenons toujours qu'avec application et volonté, ils sont effectivement réalisables d'ici la date de 2015. UN والآن، مع استعراض السنوات الخمس الأولى، ما زال التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية راسخا، وما زلنا متفقين بكل تركيز وإرادة على أن هذه الأهداف قابلة للتحقيق بحلول الموعد المحدد في عام 2015.
    Outre un cadre juridique adéquat, la protection des réfugiés nécessite coopération et volonté politique. UN 81 - ومضى في حديثه قائلا إن الحماية تتطلب تعاونا وإرادة سياسية بالإضافة إلى إطار قانوني ملائم.
    a) Capacité et volonté accrues de donner effet au Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 (Pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes) et de réduire les risques de catastrophe UN (أ) زيادة القدرة على تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015 والالتزام بذلك: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث والحد من أخطارها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus