Je suis également reconnaissant d'avoir eu le privilège de pouvoir servir à son Bureau. | UN | كما أشعر بالامتنان أيضا ﻷن تشرفت بأن أتيحت لي الفرصة للعمل في مكتبه. |
J'ai personnellement eu le privilège de prendre la parole devant l'Assemblée au cours de son examen de la question, en ma qualité de dirigeant de la délégation de l'African National Congress. | UN | وقد تشرفت شخصيـــا باﻹدلاء ببيان أمام هذه الجمعية خلال دراستها لهذا الموضوع بصفتي رئيسا لوفد المؤتمر الوطني الافريقي. |
La Trinité-et-Tobago a eu le privilège de siéger au Comité spécial contre l'apartheid au cours des deux dernières décennies. | UN | وقد تشرفت ترينيداد وتوباغو بعضوية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على مدى العقدين الماضيين. |
J'ai eu le privilège de rencontrer Yasser Arafat lors de sa visite en Inde au milieu des années 80. | UN | وقد كان لي شرف الاجتماع بالرئيس ياسر عرفات أثناء زيارته للهند في منتصف الثمانينيات. |
Nous avons eu le privilège de prendre la parole au Conseil de sécurité lors du débat ouvert qui a eu lieu ce printemps et il nous a semblé, dès lors, important d'apporter également une modeste contribution dans cette Assemblée plénière, où se trouve représenté l'ensemble de la communauté des États. | UN | وقد حظينا بشرف الكلام أمام مجلس اﻷمن خلال المناقشة المفتوحة التي نظمت في الربيع الماضي، ونرى اﻵن أن من الضروري أن نتقدم بإسهام موجز في هذه الجلسة العامة للجمعية العامة، التي تمثل مجتمع الدول بأسره. |
Les mêmes sentiments vont à la famille de feu le Président des Îles Marshall et à tous ceux qui ont eu le privilège de le connaître et de travailler sous sa direction. | UN | وأود أن أعرب عن نفس المشاعر إلى أسرة رئيس جــزر مارشال الراحل وكل من حظوا بمعرفته وبالعمل تحت رئاسته. |
Ce matin, j'ai eu le privilège de signer le Traité au nom du Royaume-Uni. | UN | وفي وقت مبكر من هذا الصباح حظيت بامتياز التوقيع على المعاهــدة نيابة عن المملكة المتحــدة. |
J'ai eu le privilège de participer en tant qu'athlète à cinq Jeux olympiques d'hiver. | UN | وقد حظيت بشرف الاشتراك، كرياضي، في خمس من دورات الألعاب الأولمبية الشتوية. |
Nous connaissons la position prise par le Myanmar sur les différentes questions qui intéressent la Conférence et avons eu le privilège de faire, en étroite coopération avec vous, un travail fructueux. | UN | إننا نَعي الموقف الذي تتخذه ميانمار بشأن المسائل التي أمام المؤتمر، وكان لنا الشرف في العمل الوثيق والمثمر معكم سابقاً. |
Les Fidji ont eu le privilège de participer à la Conférence, où il a été représenté au niveau ministériel. | UN | لقد تشرفت فيجي بالمشاركة في المؤتمر الذي مثلت فيه على المستوى الوزاري. |
Le Bangladesh a eu le privilège de participer activement au processus, à la fois en tant que facilitateur et Vice-Président du Comité préparatoire. | UN | ولقد تشرفت بنغلاديش بالمشاركة بنشاط في العملية بوصفها ميسرة ونائبة لرئيس اللجنة التحضيرية، على حد سواء. |
Le Secrétariat du Commonwealth a eu le privilège de participer à diverses activités consacrées à la préparation de cette session. | UN | لقد تشرفت أمانة الكمنولث بالمشاركة في أنشطة مختلفة إعدادا لهذه الدورة. |
J'ai eu le privilège de me rendre dans son pays, l'Uruguay, au début de cette année, et à cette occasion j'ai apprécié sa chaleureuse hospitalité. | UN | لقد تشرفت بزيارة بلده، أوروغواي، في وقت سابق من هذا العام، وأقدر كرم أهلها وحسن وضيافتهم. |
Il y a deux semaines, en ma qualité de Président de la Conférence du désarmement, à Genève, j'ai eu le privilège de présenter son rapport à la Première Commission. | UN | قبل أسبوعين، وبصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح الكائن مقره في جنيف، تشرفت بعرض تقرير المؤتمر على اللجنة اﻷولى. |
En tant que membre fondateur de la Commission, le Pakistan a eu le privilège de participer aux travaux de cet organe pendant sa période de mise en place. | UN | وباكستان، بصفتها عضوا مؤسسا للجنة، تشرفت بالمساهمة في عملها في مرحلتها التكوينية. |
L'oratrice a eu le privilège de discuter avec le Comité de la question de la réforme des mécanismes des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأردفت قائلة إنها تشرفت بمناقشة مسألة إصلاح الهيكل المعني بالشؤون الجنسانية في الأمم المتحدة، مع اللجنة. |
J'ai pour ma part eu le privilège de travailler en collaboration avec le Secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles. | UN | وقد تشرفت شخصيا بالمشاركة في عقد اجتماع الأمانة المشتركة بين الوكالات والتابعة للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Ce matin, j'ai eu le privilège de le signer au nom de la Mongolie. | UN | وهذا الصباح، كان لي شرف التوقيع، باسم منغوليا، على المعاهدة. |
Il y a six ans, j'ai eu le privilège de prendre la parole à la mémorable quarante-cinquième session de l'Assemblée. | UN | قبل ست سنوات، كان لي شرف مخاطبة الدورة الخامسة واﻷربعين التاريخية لهذه الجمعية. |
Nous espérons maintenant qu'il y aura une vaste adhésion au traité que j'ai eu le privilège de signer ce matin. | UN | ونحن نتطلع اﻵن إلى التأييد الواسع للمعاهدة التي كان لي شرف توقيعها صباح هذا اليوم. |
Nous avons eu le privilège de représenter la société civile et de participer en qualité de délégué de la République d'Indonésie à la cinquante-deuxième session de la Commission des stupéfiants qui a eu lieu à Vienne du 11 au 20 mars 2009. | UN | 21 - وقد حظينا بشرف تمثيل قطاع المجتمع المدني والمشاركة كمندوبين لجمهورية إندونيسيا في الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات، التي عُقدت في فيينا، في الفترة من 11 إلى 20 آذار/مارس 2009. |
Nous sommes particulièrement émus par ce bel hommage rendu par ses homologues et collègues, lesquels ont eu le privilège de le connaître et de travailler en étroite collaboration avec lui pendant les cinq années où il a eu à diriger les services de la Mission permanente de notre pays à New York. | UN | وقد تأثرنا بشكل خاص بالاشادة الرائعــة التي تقدم بها أقرانه وزملاؤه، ممن حظوا بمعرفته وعملوا عن كثب معه في السنوات الخمس التي أدار فيها عمل البعثة الدائمة لبلدي في نيويورك. |
Dans ce contexte, je suis très heureux que nos estimés collègues, les ambassadeurs Kurokochi, Dembinski, Berguño et Armstrong avec lesquels j'ai eu le privilège de collaborer étroitement, aient pu être témoins de ce résultat concret avant de quitter Genève. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن تكون الفرصة سنحت لزملائنا المحترمين السفراء كوروكوتشي وديمبنسكي وبرغونيو وأرمسترونغ الذين حظيت بامتياز العمل معهم عن قرب لمشاهدة هذه النتيجة الملموسة قبل مغادرتهم جنيف. |
Enfin, je souhaite exprimer le grand honneur et l'immense bonheur que j'ai de retrouver la Conférence du désarmement après avoir eu le privilège de participer à ses travaux 10 ans plus tôt. | UN | وفي الختام، يشرفني ويسعدني أن أعود إلى مؤتمر نزع السلاح بعدما حظيت بشرف المشاركة في أعماله قبل 10 سنوات. |
Enfin, je voudrais terminer en remerciant de tout cœur mon collègue, l'Ambassadeur Zahir Tanin, et son Représentant permanent adjoint, M. Erfani Ayoob, de leur confiance, de leur coopération et de leur amitié, dont nous avons eu le privilège de bénéficier. | UN | أخيرا، أود أن أنهي كلامي بتوجيه آيات شكري الصادقة إلى زميلي، السفير ظاهر تانين، ونائب الممثل الدائم، نائبه عرفاني أيوب، على ثقتهما وتعاونهما وصداقتهما، وهي الأمور التي كان لنا الشرف في أن نحظى بها. |