Un expert a dit qu'il fallait établir des bases de connaissances pour la répartition régionale de l'eau, et notamment des eaux souterraines. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أهمية تجميع قواعد المعارف المنهجية فيما يتعلق بالتوزيع اﻹقليمي للمياه، ولاسيما المياه الجوفية. |
Un expert a dit qu'il fallait cibler l'IED provenant des expatriés, qui avaient souvent un rendement social plus élevé en raison d'une bonne connaissance intrinsèque des cultures et conditions locales. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في الشتات لأن هذا الاستثمار كثيراً ما تكون له معدلات عوائد اجتماعية أكبر بسبب معرفة المستثمر بالثقافات والظروف المحلية. |
Un expert a fait valoir qu'être un entrepreneur ne consistait pas à prendre des risques, mais plutôt à gérer des risques. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن إقامة المشاريع لا تعني المخاطرة، وإنما تنطوي على إدارة المخاطر. |
Pour finir, l'expert a souligné qu'il fallait s'inspirer des résolutions pertinentes du Conseil économique et social pour mettre en place des programmes efficaces de prévention de la criminalité. | UN | وفي الختام حضَّ المحاوِر على الامتثال، لدى صوغ البرامج الفعّالة لمنع الجريمة، لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un expert a estimé qu'à partir d'un certain niveau d'intégration, il devenait difficile de pratiquer un régionalisme ouvert. | UN | وأعرب أحد الخبراء عن رأي مفاده أن من الصعب، بدءاً بمرحلة معينة من التكامل فصاعداً، ممارسة مفهوم اﻹقليمية المنفتحة. |
Dans ce contexte, un expert a fait référence à un fonds vert mondial pour les pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد الخبراء إلى مسألة إنشاء صندوق أخضر عالمي للبلدان النامية. |
Un expert a dit qu'il fallait consacrer davantage de travaux de recherche à la question de l'investissement durable. | UN | وقد أشار أحد الخبراء إلى أنه يلزم إجراء المزيد من البحوث في مجال الاستثمار المستدام. |
Un expert a dit que les emprunts auprès de prêteurs étrangers en devises comportaient des risques de taux de change. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن الاقتراض من الجهات المقرضة الخارجية بالعملات الأجنبية ينطوي على مخاطر تغير سعر الصرف. |
Un expert a fait observer qu'il pourrait être difficile de déterminer au niveau international quelles sont les entreprises qui devraient bénéficier d'une telle approche. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى صعوبة القيام على الصعيد الدولي بتحديد الشركات التي يجب أن تستفيد من هذا النهج. |
Un expert a évoqué l'AGCS en tant qu'autre modèle possible. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كنموذج محتمل لإدراج أحكام مواتية للتنمية. |
Un expert a estimé qu'une solution consisterait à accorder des préférences spéciales à certains bénéficiaires. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه يمكن في هذا المضمار اتباع نهج يقوم على منح أفضليات خاصة لبلدان مستفيدة مختارة. |
Un expert a rappelé que les règles d'origine faisaient aussi l'objet d'un examen tant à l'OMC que dans le cadre d'accords régionaux. | UN | وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية. |
Un expert a proposé que les dirigeants se concentrent sur la transformation structurelle que pouvait apporter l'innovation et sur l'incidence qu'une telle transformation pouvait avoir sur les possibilités d'emploi. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي لواضعي السياسات أن يركزوا على التحول الهيكلي الذي يمكن للابتكار أن يحققه والتأثير الذي يمكن لهذا التحول أن يخلفه فيما يتعلق بخلق فرص العمل. |
13. Le troisième expert a rendu compte des problèmes que posait le maintien de l'ordre dans une mégapole, Mumbai. | UN | 13- وعرض المحاوِر الثالث التحدّيات التي تُواجه في حفظ الأمن والنظام في مدينة عملاقة، هي مدينة مومباي. |
Pour finir, l'expert a souligné qu'il fallait s'inspirer des résolutions pertinentes du Conseil économique et social pour mettre en place des programmes efficaces de prévention de la criminalité. | UN | وفي الختام حضَّ المحاوِر على الامتثال، لدى صوغ البرامج الفعّالة لمنع الجريمة، لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
13. Le troisième expert a rendu compte des problèmes que posait le maintien de l'ordre dans une mégapole, Mumbai. | UN | 13- وعرض المحاوِر الثالث التحدّيات التي تُواجه في حفظ الأمن والنظام في مدينة عملاقة، هي مدينة مومباي. |
Un expert a mis en garde contre la possibilité de voir les systèmes d'agrément constituer une autorisation indéfinie permettant aux sociétés de fournir n'importe quel service. | UN | وأعرب أحد الخبراء عن رأيى يقول إن نظم الترخيص ينبغي ألا تمنح تفويضاً مطلقاً للشركات كي تقوم بأي أنشطة أو بجميع الأنشطة. |
Toutefois, un autre expert a incité à la prudence quant à l'évaluation de la valeur ajoutée, en faisant valoir que cela pourrait être une source de confusion chez les utilisateurs des rapports. | UN | بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير. |
La mission d'assistance technique à Madagascar a été menée en coopération avec le Fonds monétaire international, dont l'expert a participé à l'élaboration de la législation relative au blanchiment d'argent. | UN | وأوفدت بعثة لتقديم المساعدة التقنية إلى مدغشقر بالتعاون مع صندوق النقد الدولي الذي ساهم خبيره في صياغة التشريع المتعلق بمشكلة غسل الأموال. |
41. L'expert a ajouté que le rôle des pouvoirs publics dans le renforcement des systèmes locaux et nationaux d'innovation devait aller au-delà de la mise à disposition des infrastructures de base. | UN | 41- وأضاف الخبير أن دور الحكومة في تعزيز نظم الابتكار المحلية والوطنية يجب أن يتجاوز مجرد توفير البنى التحتية الأساسية. |
Un expert a fait état du cas d'un pays qui utilisait un mécanisme de coordination existant pour la réinstallation des réfugiés afin de venir en aide aux victimes de la traite. | UN | وذكر أحد الخبراء حالة حكومة تستخدم آلية تنسيق قائمة تُعنى بإعادة توطين اللاجئين من أجل مساعدة ضحايا الاتجار. |
L'expert a regretté que ce processus ait pris autant de temps et a fait observer que cela avait des incidences sur la fiabilité des données. | UN | وأعرب الخبير عن أسفه لطول الوقت الذي استغرقته العملية وأشار إلى ما لذلك من آثار في جمع بيانات موثوقة. |