"façon à aider" - Traduction Français en Arabe

    • بهدف مساعدة
        
    • بغية مساعدة
        
    • أجل مساعدة
        
    • بقصد مساعدة
        
    • بما يساعد
        
    • وذلك لمساعدة
        
    • لتيسير تصدي
        
    • بالطرق التي تساعد
        
    • حتى يكون في الإمكان المساعدة
        
    • بطريقة تساعد
        
    • وحده لمساعدة
        
    Nous engageons les banques multilatérales de développement à s'orienter vers des formes d'aide souples, concessionnelles, à versement rapide en début de période, de façon à aider rapidement et de façon appréciable les pays en développement qui se heurtent à des déficits de financement. UN ونهيب بالمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تمضي قدما في تقديم المساعدة المرنة والتساهلية والمدفوعة مقدّماً وبسرعة بهدف مساعدة البلدان النامية بشكل كبير وسريع على معالجة الثغرات التمويلية.
    Nous engageons les banques multilatérales de développement à s'orienter vers des formes d'aide souples, concessionnelles, à versement rapide en début de période, de façon à aider rapidement et de façon appréciable les pays en développement qui se heurtent à des déficits de financement. UN ونهيب بالمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تمضي قدما في تقديم المساعدة المرنة والمدفوعة مقدما وبسرعة وبشروط تساهلية بهدف مساعدة البلدان النامية بشكل كبير وسريع على معالجة الثغرات التمويلية.
    Le rapport contenait également un projet préliminaire de règles uniformes destiné à mettre l'accent sur certaines questions et sur les réponses que l'on pourrait y apporter, de façon à aider la Commission à déterminer s'il était possible de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN وتضمن التقرير صيغا أولية لمشروع القواعد الموحدة التي يقصد بها ابراز بعض التساؤلات والاجابات الممكنة عنها، بغية مساعدة اللجنة على تحديد جدوى اﻷعمال المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Le fonctionnement du programme a donc été réaménagé de façon à aider les entrepreneurs qui paraissaient avoir des chances de réussir ainsi que leurs groupes de soutien, et le travail des directeurs nationaux s'en est trouvé radicalement transformé. UN وبالتالي جرى تغيير طريقة العمل من أجل مساعدة منظمي المشاريع والمجموعات التي تدعمهم، اﻷمر الذي أدى إلى تغيير عبء عمل المديرين الوطنيين تغييرا جذريا.
    67. Comme le grand nombre de rapports en retard et l'inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte sont préoccupants, deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN 67- نظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط النظام.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    Dans ces cas, il est indispensable d'accompagner les statistiques de suffisamment d'informations techniques et d'une évaluation appropriée de la qualité des données de façon à aider les utilisateurs à les interpréter. UN ومـن الضـروري في تلك الحالات إدراج معلومات تقنية كافية وتقييم ملائم لجودة البيانات وذلك لمساعدة المستخدمين في تفسير اﻹحصاءات.
    e) Une coopération financière efficace devrait être maintenue et poursuivie de façon à aider les pays tributaires de produits de base à gérer les fluctuations excessives de leurs recettes d'exportation; UN )ﻫ( أن التعاون المالي الفعال لتيسير تصدي البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية للتقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع اﻷساسية ينبغي المحافظة عليه والمضي به قدما؛
    Nous engageons les banques multilatérales de développement à s'orienter vers des formes d'aide souples, concessionnelles, à versement rapide en début de période, de façon à aider rapidement et de façon appréciable les pays en développement qui se heurtent à des déficits de financement. UN ونهيب بالمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تمضي قدما في تقديم المساعدة المرنة والمدفوعة مقدما وبسرعة وبشروط تساهلية بهدف مساعدة البلدان النامية بشكل كبير وسريع على معالجة الثغرات التمويلية.
    Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزامها المتعلق بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزامها المتعلق بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    Nous engageons les banques multilatérales de développement à s'orienter vers des formes d'aide souples, concessionnelles, à versement rapide en début de période, de façon à aider rapidement et de façon appréciable les pays en développement qui se heurtent à des déficits de financement. UN ونهيب بالمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تمضي قدما في تقديم المساعدة المرنة والمدفوعة مقدما وبسرعة وبشروط تساهلية بهدف مساعدة البلدان النامية بشكل كبير وسريع على معالجة الثغرات التمويلية.
    Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de façon à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de façon à aider les Etats parties et autres Etats intéressés à appliquer le Pacte. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de façon à aider les Etats parties et autres Etats intéressés à appliquer le Pacte. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية في تنفيذ العهد.
    Dans ce contexte, il a été demandé au secrétariat de s'acquitter activement de son mandat pour les questions d'investissement, de façon à aider les pays en développement à obtenir une croissance et un développement soutenus. UN وفي هذا السياق، طلبت اللجنة إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل بنشاط، في إطار ولايتها، عملها بشأن القضايا المتعلقة بالاستثمار من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Recommande aux Etats parties d'encourager les projets de services consultatifs techniques, y compris les séminaires de formation, de les appuyer et d'y participer de façon à aider les Etats parties, sur leur demande, à s'acquitter de l'obligation qu'ils ont contractée, en vertu de l'article 18 de la Convention, de présenter des rapports. UN توصي الدول اﻷطراف بأن تشجع وتساند المشاريع الخاصة بالخدمات الاستشارية التقنية، بما في ذلك الحلقات الدراسية التدريبية، وأن تتعاون في هذا المجال، من أجل مساعدة الدول اﻷطراف، بناء على طلبها، على الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية.
    Recommande aux Etats parties d'encourager les projets de services consultatifs techniques, y compris les séminaires de formation, de les appuyer et d'y participer de façon à aider les Etats parties, sur leur demande, à s'acquitter de l'obligation qu'ils ont contractée, en vertu de l'article 18 de la Convention, de présenter des rapports. UN توصي الدول اﻷطراف بأن تشجع وتساند المشاريع الخاصة بالخدمات الاستشارية التقنية، بما في ذلك الحلقات الدراسية التدريبية، وأن تتعاون في هذا المجال، من أجل مساعدة الدول اﻷطراف، بناء على طلبها، على الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية.
    83. Comme le grand nombre de rapports en retard et l'inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte sont préoccupants, deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN 83- ونظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط النظام.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    De même, les dispositions prévoyant des programmes d'équité en matière d'emploi s'appliquent maintenant aussi à l'action palliative dans le secteur des services, de façon à aider les membres des groupes désignés à profiter des possibilités d'instruction et de formation professionnelle. UN وعلاوة على ذلك تمّ توسيع نطاق اﻷحكام التي تفسح المجال ﻹنشاء برامج العدالة في التوظيف بحيث تنطبق على العمل اﻹيجابي في قطاع الخدمات، وذلك لمساعدة أبناء الفئات المسماة في الحصول على فرص التعليم والتدريب على الوظائف.
    d) Une coopération financière efficace devrait être maintenue et renforcée de façon à aider les pays tributaires de produits de base à gérer les fluctuations excessives de leurs recettes d’exportation; UN " )د( أن التعاون المالي الفعال لتيسير تصدي البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية للتقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع اﻷساسية ينبغي المحافظة عليه وتوسيع نطاقه؛
    Objectif de l'Organisation : encourager les progrès sur les grandes questions transversales de la gouvernance et de l'administration publique de façon à aider les États Membres à avancer vers la réalisation intégrée et effective des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies UN هـدف المنظمـة: تعزيز التقدم المحرز في مسائل رئيسية شاملة في مجالـِـيْ الحـوْكمـة والإدارة العامة بالطرق التي تساعد الدول الأعضاء في تعزيز التنفيذ المتكامل والفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشـأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    15. Invite la Conférence des Parties à la Convention à prendre en considération le calendrier des séances de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, lors de la programmation de ses propres réunions, de façon à aider à garantir une représentation adéquate des pays en développement à ces réunions; UN " 15 - تدعو مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى أن يراعي، لدى تحديد تواريخ اجتماعاته، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة، حتى يكون في الإمكان المساعدة في كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    Elle devrait être structurée de façon à aider les Parties à respecter les engagements qu'elles ont pris aux termes du Protocole. UN وينبغي أن تكون منظمة بطريقة تساعد الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Le Ministère administre les programmes provinciaux et les programmes fédéraux-provinciaux de façon à aider les familles à faible revenu ou à revenu modeste, les personnes âgées, les célibataires et les personnes handicapées à se procurer et à entretenir une habitation adéquate convenable et à prix modique. UN وتدير الوزارة كلا من البرنامج المشترك بين الاتحاد والمقاطعة وبرنامج المقاطعة وحده لمساعدة اﻷسر ذات الدخل المنخفض واﻷسر ذات الدخل المتواضع، والمتقاعدين والعزاب والمعوقين في الحصول على مساكن ملائمة ومناسبة ومساكن يمكن تحمل إيجارها و/أو صيانتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus