On espérait que le recrutement des experts internationaux serait effectué de façon à promouvoir efficacement la coopération Sud-Sud. | UN | وأعرب عن اﻷمل في استخدام الخبراء الدوليين على نحو يعزز التعاون الفعال بين بلدان الجنوب. |
On espérait que le recrutement des experts internationaux serait effectué de façon à promouvoir efficacement la coopération Sud-Sud. | UN | وأعرب عن الأمل في استخدام الخبراء الدوليين على نحو يعزز التعاون الفعال بين بلدان الجنوب. |
Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : | UN | اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات التالية وصولاً إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع: |
e) Les ministères ou départements nationaux chargés de l'éducation devraient revoir les programmes scolaires de façon à promouvoir la solidarité grâce à l'étude des droits de l'homme et des moyens de lutter contre le racisme et grâce à une prise de conscience, dans les écoles, des questions et des problèmes mondiaux; | UN | )ﻫ( ينبغي أن تقوم إدارات ووزارات التعليم الوطنية باستعراض البرامج الدراسية بغرض ترويج التضامن من خلال دراسة حقوق اﻹنسان وطرق مكافحة العنصرية، وايجاد الوعي في المدارس بالقضايا والمشاكل العالمية؛ |
a) Renforcer la concertation avec les États Membres et améliorer la gestion de façon à promouvoir l'exécution de programmes durables, et encourager le Directeur exécutif à accroître l'efficacité des activités, notamment en appliquant intégralement les résolutions 44/16 et 45/17 de la Commission des stupéfiants, et en particulier leurs recommandations; | UN | (أ) تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء وكذلك التحسين المستمر في الإدارة، بغية المساهمة في تحسين واستدامة إنجاز البرامج ومواصلة تشجيع المدير التنفيذي على زيادة فعالية البرنامج إلى أقصى حد ممكن، بوسائل منها تنفيذ قراري لجنة المخدرات 44/16 و 45/17 تنفيذا تاما، ولا سيما التوصيات الواردة فيهما؛ |
Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 64/47). | UN | وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب للعمليات لمنظومات الأسلحة النووية بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 64/47). |
Invitent tous les États possédant des armes nucléaires à prendre les mesures voulues pour atténuer le risque de lancement accidentel ou non autorisé de ces armes et continuer à réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'arme nucléaire de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales. | UN | 5 - دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ تدابير لتقليل مخاطر إطلاقها سهوا أو من غير إذن وزيادة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية، بطرق تتيح تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Afin de réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle et en attendant que l'on parvienne à l'élimination complète des armes nucléaires, nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à réduire davantage le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité au niveau international. | UN | وكإجراء لتقليص خطر وقوع حرب نووية عرضية إلى حين التوصل إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، ندعو الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى إجراء المزيد من تخفيض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية بطرق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين. |
L'Union européenne réaffirme son attachement aux efforts mondiaux destinés à rendre ce monde plus sûr pour chacun d'entre nous et créer les conditions nécessaires à un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs inscrits dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP), de façon à promouvoir la stabilité internationale, sur la base du principe de sécurité non diminuée pour tous. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه بالجهود العالمية الرامية إلى إقامة عالم أكثر أمناً للجميع وتهيئة الظروف اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية تحقيقاً لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وذلك على نحو يعزّز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 43, le Greffier organise le travail du personnel du Greffe de façon à promouvoir les droits de la défense conformément aux principes d'un procès équitable définis par le Statut. | UN | 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي. |
d) Développer le partage des connaissances et la coopération Sud-Sud entre les pays de la région et avec les pays d'autres régions de façon à promouvoir la coopération régionale et interrégionale. | UN | (د) زيادة تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة والتعاون مع بلدان المناطق الأخرى، مما يُعزِّز التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous: | UN | اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات التالية وصولاً إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع: |
Mesure 9: Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la sécurité internationale pour tous: | UN | الخطوة 9: اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع: |
Les donateurs de l'aide publique au développement et les banques multilatérales de développement sont instamment priés de se montrer encore plus résolus à appuyer l'investissement dans les pays en développement, de façon à promouvoir aussi bien la croissance économique que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | ويشجع مانحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Les donateurs de l'APD et les banques multilatérales de développement sont instamment priés de se montrer encore plus résolus à appuyer l'investissement dans les pays en développement, de façon à promouvoir aussi bien la croissance économique que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | ويشجع ما نحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Les donateurs de l'APD et les banques multilatérales de développement sont instamment priés de se montrer encore plus résolus à appuyer l'investissement dans les pays en développement, de façon à promouvoir aussi bien la croissance économique que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | ويشجع ما نحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Le Rapporteur spécial cherche à étudier les mesures à prendre pour traiter ces questions de façon à promouvoir un esprit de coopération entre l'État et les peuples autochtones concernés. | UN | ويتمثل هدف المقرر الخاص في تحديد التدابير اللازمة لمعالجة المسائل قيد البحث على نحو يعزز روح التعاون بين الدول والشعوب الأصلية المعنية. |
Mesure 9 : Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la sécurité internationale pour tous : | UN | الخطوة 9: اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي ويستند إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع: |
3. Le séminaire était organisé de façon à promouvoir une démarche analytique permettant d'aboutir à des conclusions pragmatiques et concrètes. | UN | 3- وقد وُضع المفهوم التنظيمي للحلقة الدراسية على نحو يعزز النهج التحليلي الذي يفضي إلى استنتاجات محسوسة وذات منحى عملي. |
Les ministères ou départements nationaux chargés de l'éducation devraient revoir les programmes scolaires de façon à promouvoir la solidarité grâce à l'étude des droits de l'homme et des moyens de lutter contre le racisme et grâce à une prise de conscience, dans les écoles, des questions et des problèmes mondiaux. | UN | " وينبغي أن تقوم إدارات ووزارات التعليم الوطنية باستعراض البرامج الدراسية بغرض ترويج روح أفضل من التضامن من خلال تدريس حقوق اﻹنسان وطرق مكافحة العنصرية وإيجاد الوعي في المدارس بالقضايا والمشاكل العالمية. |
a) À renforcer la concertation avec les États Membres et à améliorer la gestion de façon à promouvoir l'exécution de programmes durables et à encourager le Directeur exécutif à accroître l'efficacité des activités, notamment en appliquant intégralement la résolution 44/16 de la Commission des stupéfiants, en particulier ses recommandations ; | UN | (أ) تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء وكذلك التحسين المستمر في الإدارة، بغية المساهمة في تحسين الإنتاج البرنامجي وتحقيق استدامته، ومواصلة تشجيع المدير التنفيذي على زيادة فعالية البرنامج إلى أقصى حد ممكن، بوسائل منها تنفيذ قرار لجنة المخدرات 44/16 تنفيذا تاما، ولا سيما التوصيات الواردة فيه؛ |
Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 64/47). | UN | وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب للعمليات لمنظومات الأسلحة النووية بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 64/47). |
Invitent tous les États possédant des armes nucléaires à prendre les mesures voulues pour atténuer le risque de lancement accidentel ou non autorisé de ces armes et continuer à réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'arme nucléaire de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales. | UN | 5 - دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ تدابير لتقليل مخاطر إطلاقها سهوا أو من غير إذن وزيادة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية، بطرق تتيح تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
En outre, les droits de propriété intellectuelle devraient être respectés de façon à promouvoir, dans le même temps, l'accessibilité économique des médicaments. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تطبَّق حقوق الملكية الفكرية بطرق تعزز توافر الأدوية بسعر معقول(). |
Mesure no 5: Les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à accélérer les progrès concrets sur les mesures tendant au désarmement nucléaire, énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, de façon à promouvoir la stabilité, la paix et la sécurité internationales, sur la base d'une sécurité non diminuée et plus grande pour tous. | UN | :: الإجراء 5: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتعجيل بإحراز تقدم ملموس بشأن الخطوات المفضية إلى نزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على نحو يعزّز الاستقرار والسلام والأمن غير المنقوص والمعزَّز على الصعيد الدولي. |
Conformément au paragraphe 1 de l’article 43, le Greffier organise le travail du personnel du Greffe de façon à promouvoir les droits de la défense conformément aux principes d’un procès équitable définis par le Statut. | UN | ١ - طبقا للفقرة ١ من المادة ٤٣، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام اﻷساسي. |
d) Développer le partage des connaissances et la coopération Sud-Sud entre les pays de la région et avec les pays d'autres régions de façon à promouvoir la coopération régionale et interrégionale. | UN | (د) زيادة تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة والتعاون مع بلدان المناطق الأخرى، مما يُعزِّز التعاون الإقليمي والأقاليمي. |