Si un pays ne pouvait observer de façon fiable l'évolution des forces nucléaires de l'autre pays, le risque de déclenchement d'une guerre nucléaire accidentelle augmentait. | UN | فإن لم تتمكن دولة من أن تراقب بشكل موثوق ما تفعله قوات نووية أخرى، فسوف يزداد احتمال بدء حرب نووية عارضة. |
Il devrait donc être plus difficile d’obtenir l’acier de haute qualité requis pour que l’arme fonctionne de façon fiable. | UN | وبالتالي، يفترض أن يكون من الأعسر بقدر كبير الحصول على الفولاذ الرفيع الجودة اللازم لتشغيل السلاح بشكل موثوق فيه. |
Le Comité des commissaires aux comptes avait estimé que le plan proposé était conforme pour l'essentiel, dans sa structure et sa portée, aux pratiques de référence utilisées pour mesurer de façon fiable les avantages obtenus. | UN | وعلَّق المجلس بأن هيكل الخطة ونطاقها المقترحين يتسقان عموما مع أفضل الممارسات لقياس الفوائد بشكل موثوق. |
Nous savons aujourd'hui qu'il est possible de vérifier la réduction des stocks de façon fiable. | UN | وبتنا اليوم نعلم أن التحقق على نحو موثوق من تقليص المخزونات، أمر ممكن. |
1. L'interdiction de la menace de l'emploi de la force dans l'espace n'est d'aucune utilité, puisqu'il n'est pas possible d'en vérifier le respect de façon fiable. | UN | السؤال 1: لا جدوى من حظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في الفضاء الخارجي لأنه حظرٌ لا يمكن التحقق من تنفيذه على نحو موثوق |
b) Comment un système peut-il établir de façon fiable l'identité d'une personne exerçant le contrôle? | UN | (ب) كيف يمكن للنظام المعني أن " يثبت بموثوقية " هوية الشخص المسيطر |
1.20 Les produits tirés de la fourniture de services sont comptabilisés dans l'année au cours de laquelle les services sont fournis, en fonction du niveau estimé de leur exécution, à condition de pouvoir estimer ce niveau de façon fiable. | UN | ١-٢٠- وتُحتسب الإيرادات المتأتية من تقديم الخدمات في الفترة المالية التي قُدِّمت فيها الخدمة، بحسب مرحلة الإنجاز التقديرية لتلك الخدمة، شريطة أن يكون بالوسع تقدير النتيجة تقديرا موثوقا. |
Ces prestations ne peuvent pas être quantifiées de façon fiable. | UN | ولا يمكن قياس هذه الاستحقاقات بشكل موثوق. |
En tant que poste régional avancé du Département de l'information, le Service continuera à s'efforcer de s'acquitter de toutes les tâches relatives à l'information de façon fiable, professionnelle et en temps voulu. | UN | وستواصل الدائرة، بوصفها مركزا إقليميا يمثل إدارة شؤون الإعلام، سعيها إلى الوفاء بجميع مهامها الإعلامية بشكل موثوق ووفقا للمعايير المهنية وفي الوقت المناسب. |
À l'exception des services, les contributions en nature qui sont directement utilisables pour la réalisation d'opérations et activités approuvées, ont une incidence budgétaire et peuvent être évaluées de façon fiable sont comptabilisées à leur juste valeur comme charges et contributions. | UN | وباستثناء الخدمات، يجرى الاعتراف ضمن المصروفات والتبرعات، وفقا للقيمة العادلة، بالتبرعات العينية التي تدعم العمليات والأنشطة المعتمدة دعما مباشرا، وتؤثر في الميزانية، ويمكن قياسها بشكل موثوق. |
Des provisions pour risques et charges futures sont constituées lorsque ONU-Femmes a une obligation actuelle (légale ou implicite) résultant d'événements passés, qu'il est probable qu'elle aura à assumer cette obligation et qu'il est possible d'estimer de façon fiable le montant correspondant. | UN | تُرصَد اعتمادات من أجل الالتزامات والرسوم المستحقة في المستقبل في الحالات التي تتحمل فيها الهيئة التزاما قانونيا أو ضمنيا راهنا نتيجة لأحداث وقعت في الماضي، ويكون من المحتمل أن تُلزَم الهيئة بتسوية الالتزام، ويكون من الممكن تقدير ذلك الالتزام بشكل موثوق. |
Les contributions en nature de biens et de services servant directement aux opérations et activités et pouvant être mesurées de façon fiable sont comptabilisées à leur juste valeur. | UN | 16 - ويتم الإقرار بالتبرعات العينية من السلع والخدمات التي تدعم العمليات والأنشطة مباشرة، والتي يمكن قياسها بشكل موثوق وتثبت بقيمتها العادلة. |
À l'exception des services, les contributions en nature qui sont directement utilisables pour la réalisation d'opérations et activités approuvées, ont une incidence budgétaire, peuvent être évaluées de façon fiable et sont comptabilisées à leur juste valeur. | UN | وباستثناء الخدمات، يجرى الاعتراف ضمن المصروفات والتبرعات، وفقا للقيمة العادلة، بالتبرعات العينية التي تدعم العمليات والأنشطة المعتمدة دعما مباشرا، وتؤثر في الميزانية، ويمكن قياسها بشكل موثوق. |
Il a été dit qu'en s'acquittant de façon fiable de leurs fonctions, l'autorité de surveillance et le conservateur contribueraient également au maintien de l'intégrité des principes actuels du droit international de l'espace. | UN | وأبدي رأي مفاده أن اشتغال السلطة الاشرافية والمسجّل على نحو موثوق فيه من شأنه أيضا أن يساهم في ضمان استمرار كمال مبادئ قانون الفضاء الدولي الراهنة. |
La question de < < vérifier de façon fiable > > le respect de l'interdiction de la < < menace de l'emploi de la force > > ne se pose donc pas. | UN | وبالتالي لا أساس للسؤال المطروح بشأن إمكانية " التحقق على نحو موثوق " من التقيد بحظر " التهديد باستعمال القوة " . |
Le Groupe estime que l'enchevêtrement de tous ces facteurs a créé une situation tellement complexe qu'il est devenu quasiment impossible aujourd'hui de déterminer de façon fiable quelles armes sont légalement détenues en République démocratique du Congo, ce qui complique encore les efforts visant à contrôler les armes légères illégales. | UN | ويرى الفريق أن التعقيدات المركبة هذه قد أحدثت وضعا يكاد يستحيل فيه، الآن، تحديد الأسلحة الموجودة بشكل قانوني في جمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو موثوق. ومن شأن ذلك أن يزيد الجهود الرامية إلى مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعقيدا. |
a) Comment l'OMS pourrait aider au mieux les pays à mener des enquêtes afin de mesurer de façon fiable l'évolution des facteurs de risque et de l'état de santé de la population; | UN | (أ) الطرق التي يمكن بها أن تقدم منظمة الصحة العالمية أفضل دعم إلى البلدان عند إجراء دراسات استقصائية لقياس التغييرات على نحو موثوق به ورصدها فيما يتعلق بالحالة الصحية وبعوامل الخطر؛ |
" Une personne a le contrôle d'un document transférable électronique si la méthode identifie de façon fiable cette personne comme la personne ayant le contrôle. " | UN | " يعتبر الشخص مسيطراً على سجل إلكتروني قابل للتحويل إذا كانت الطريقة المستخدَمة تحدِّد على نحو موثوق أنَّ ذلك الشخص هو الشخص المسيطر. " |
Conformément à cette approche, il faut, pour établir de façon fiable l'identité du titulaire du document transférable électronique, que le système exerce un contrôle minutieux du document électronique proprement dit, ainsi que du processus de transfert du contrôle. | UN | وفي هذا النهج، يتطلّب " الإثبات بموثوقية " لهوية مالك السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة أن يسيطر النظام بإحكام على السجلّ الإلكتروني ذاته فضلا عن عملية نقل السيطرة. |
Les échantillons de sang sont essentiellement utiles dans les cas d'expositions de courte durée à de fortes concentrations de ces formes de mercure, mais ne permettent pas d'indiquer de façon fiable la charge corporelle totale lorsque l'exposition est de longue durée. | UN | وتتجلى فائدة عينات الدم بصورة رئيسية في حالات التعرض لمستويات مرتفعة من أشكال الزئبق هذه خلال فترة قصيرة، لكنها لا تعد مؤشراً موثوقا للكمية الكلية للزئبق في الجسم الناجمة عن التعرض للزئبق لفترات طويلة. |
En fait, elle avait pour but de veiller à ce qu’une signature électronique renforcée puisse identifier de façon fiable un message donné comme étant le message qui avait bien été envoyé. | UN | وبدلا من ذلك ، يعني هذا التعريف أن التوقيع الالكتروني المعزز يمكن أن يبين بصورة موثوقة أن رسالة معينة هي الرسالة التي أرسلت . |
Il est établi que les réflecteurs cylindro-paraboliques peuvent fournir de façon fiable de l'électricité au réseau. | UN | وقد برهنت النظم التي تستخدم اﻷطباق المكافئة المقطع على قدرتها على نقل الطاقة الى الشبكة بصورة يعتد بها. |
Je tiens à rendre dûment hommage aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et au personnel des services de conférence, qui ont inlassablement travaillé à nos côtés de façon fiable, pendant les longues séances de la présente session. Je ne peux que saluer leur performance et les remercier au nom de la Commission. | UN | كما أود أن أشيد إشادة مستحقة بالمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الموجزة وموظفي المؤتمرات الذين عملوا معنا بصورة يعتمد عليها وبلا كلل خلال الساعات الطويلة لهذه الدورة بطريقة لا يسعني إلا أن أثني عليها وأقدرها نيابة عن اللجنة. |