Enfin, un nombre limité d'experts non gouvernementaux qui avaient été proposés par des Parties ont été invités à faire des exposés. | UN | كما دعي عدد محدود من الخبراء غير الحكوميين ممن اقترحتهم بعض اﻷطراف إلى تقديم عروض. |
Les représentants spéciaux du Secrétaire général devraient être encouragés à participer aux réunions avec ces pays et à y faire des exposés de fond. | UN | وينبغي تشجيع الممثلين الخاصين للأمين العام على المشاركة في الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات وعلى تقديم عروض موضوعية. |
L’intéressé sera chargé de faire des exposés devant les hauts fonctionnaires gouvernementaux sur l’application des dispositions relatives aux droits de l’homme et par les forces de l’ordre; le comportement de la police sur les plans éthique et juridique; le rôle de la police dans une démocratie. | UN | تقديم عروض لكبار المسؤولين الحكوميين عن المسائل المتصلة بأحكام حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بإنفاذ القانون؛ والسلوك اﻷخلاقي والقانوني للشرطة؛ ودور الشرطة في المجتمع الديمقراطي. |
À sa troisième session également, le Comité est convenu de recommander à la Conférence que, sans préjudice des dispositions de l'article 44.3 du projet de règlement intérieur recommandé à la Conférence, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales internationales et régionales seraient invitées, au cas par cas et sur décision de la Conférence, à faire des exposés devant cette dernière. | UN | 28 - وفي دورتها الثالثة أيضا، وافقت اللجنة على أن توصي المؤتمر بأن يدعو الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، بصرف النظر عن المادة 44-3 من مشروع النظام الداخلي الموصى به للمؤتمر، إلى إلقاء بيانات شفوية أمام المؤتمر على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Ganga Rimal a indiqué que des jeunes actifs au sein du Forum des enfants s'étaient efforcés de faire mieux connaître le phénomène du VIH/SIDA aux jeunes de leur âge, d'examiner ces questions avec eux, de faire des exposés pour les élèves de leurs établissements scolaires et d'organiser des concours avec d'autres élèves. | UN | وقالت غانغا ريمال إن الشباب الناشطين في محفل الأطفال قد سعوا إلى زيادة نشر المعلومات عن الفيروس/الإيدز في صفوف أقرانهم، وإلى مناقشة تلك المسائل معهم، وإلقاء محاضرات في مدارسهم وإجراء مسابقات للطلبة الآخرين. |
Les membres du Conseil de sécurité se réservent la possibilité de demander au Secrétariat de faire des exposés à des réunions du Conseil, à titre spécial, quand des faits nouveaux le justifient. | UN | 6 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن النظر باستمرار في مناشدة الأمانة العامة تقديم إحاطة إعلامية مخصصة، في اجتماعات مجلس الأمن، متى نشأت حالات تبرر تقديم إحاطة. |
Le Comité peut inviter des représentants d'organisations non gouvernementales à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية إلى الإدلاء ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقديم معلومات أو وثائق ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في جلسات اللجنة أو جلسات فريقها العامل لما قبل الدورة. |
Nous appuyons résolument l'introduction de la pratique consistant à faire des exposés à la fois prospectifs et généraux, qui fait désormais partie intégrante des travaux mensuels du Conseil. | UN | ونؤيد بقوة تقديم إحاطات إعلامية استشرافية تستكشف الآفاق، وهو ما أصبح جزءاً ثابتاً من عمل المجلس كل شهر. |
Ils devront faire des exposés quotidiens d'appréciation de la situation, assurer la liaison avec les sections contributrices de l'information pour la présentation de rapports, proposer des formations et des ateliers aux coordonnateurs chargés des rapports dans les sections et réviser les autres produits du Centre d'opérations. | UN | وسيكونا مسؤولين عن تقديم الإحاطات الإعلامية اليومية للتوعية بالأوضاع السائدة، والاتصال مع الأقسام المساهمة بمعلومات فيما يتعلق بالإبلاغ، وتوفير التدريب وحلقات العمل لمنسقي عملية الإبلاغ في الأقسام، وتحرير منتجات أخرى لمركز العمليات المشتركة. |
16. Le Secrétariat a invité 10 experts, choisis compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable, à faire des exposés et à animer les débats. | UN | 16- ودعت الأمانة فريق مناقشة من 10 أعضاء، اختيروا مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل، ليقدموا عروضا بهذا الشأن ويديروا النقاش. |
Compte tenu des vues exprimées et de l'intérêt manifesté, le secrétariat a été prié d'inviter les Parties et les organisations, y compris les Parties non visées à l'annexe I, à faire des exposés techniques, en veillant à assurer un équilibre approprié entre les présentateurs. | UN | وطُلب إلى اﻷمانة أن تقوم، بناء على هذه اﻵراء وما يتم ابداؤه من اهتمام، بدعوة اﻷطراف والمنظمات، بما في ذلك اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، إلى تقديم عروض تقنية مع مراعاة ضرورة تأمين توازن كاف بين اﻷطراف المقدمة لها. |
Il est possible de faire des exposés à distance, via le système de vidéoconférence. | UN | 15- يمكن تقديم عروض شفوية عن بُعد عبر الفيديو. |
Celuici continuait de faire des exposés sur le DIH aux combattants des forces gouvernementales comme des groupes d'opposition. | UN | وأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تواصل تقديم عروض عن القانون الإنساني الدولي إلى المناضلين في صف الحكومة وفي صف مجموعات المعارضة. |
30. On trouvera dans le présent chapitre un bref résumé des principales questions abordées par les orateurs invités à faire des exposés au cours des sessions thématiques. | UN | 30- يقدم هذا الفصل موجزا قصيرا لأهم القضايا التي تناولها المتكلمون الذين دُعوا إلى تقديم عروض في الجلسات المواضيعية. |
Dans ce contexte, le SBI a salué la pratique instaurée aux récents ateliers consacrés à l'atténuation, au cours desquels les observateurs ont pu faire des exposés si le temps imparti aux travaux le permettait. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الهيئة الفرعية بالممارسات المتبعة في حلقات العمل الأخيرة بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، حيث تسنى للمراقبين تقديم عروض عندما سمح الوقت بذلك. |
Comme il y a été invité par le Conseil à sa soixante-quinzième session (par. 7.12 du document EC-75/2 du 7 mars 2014), le Secrétariat a continué de faire des exposés hebdomadaires aux États parties à La Haye au nom du Directeur général. | UN | وبناء على طلب من المجلس في دورته الخامسة والسبعين (الفقرة 7-12 من الوثيقة EC-75/2 المؤرخة بـ 7 آذار/مارس 2014)، واصلت الأمانة تقديم عروض وجيزة للدول الأطراف كل أسبوع في لاهاي، نيابة عن المدير العام. |
À sa troisième session également, le Comité est convenu de recommander à la Conférence que, sans préjudice des dispositions de l'article 44.3 du projet de règlement intérieur recommandé à la Conférence, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales internationales et régionales seraient invitées, au cas par cas et sur décision de la Conférence, à faire des exposés devant cette dernière. | UN | 28 - وفي دورتها الثالثة أيضا، وافقت اللجنة على أن توصي المؤتمر بأن يدعو الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، بصرف النظر عن المادة 44-3 من مشروع النظام الداخلي الموصى به للمؤتمر، إلى إلقاء بيانات شفوية أمام المؤتمر على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
À la même session, le Comité a décidé de recommander à la Conférence que, sans préjudice des dispositions de l'article 44.3 du projet de règlement intérieur recommandé à la Conférence, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales internationales et régionales soient invitées, au cas par cas et sur décision de la Conférence, à faire des exposés devant cette dernière. | UN | 25 - وفي الدورة نفسها، واتفقت اللجنة على أن توصي المؤتمر بأن يدعو الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي، بصرف النظر عن المادة 44-3 من مشروع النظام الداخلي الموصى به للمؤتمر، إلى إلقاء بيانات شفوية أمام المؤتمر، بناء على مقرر يتخذه المؤتمر، على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Ganga Rimal a indiqué que des jeunes actifs au sein du Forum des enfants s'étaient efforcés de faire mieux connaître le phénomène du VIH/SIDA aux jeunes de leur âge, d'examiner ces questions avec eux, de faire des exposés pour les élèves de leurs établissements scolaires et d'organiser des concours avec d'autres élèves. | UN | وقالت غانغا ريمال إن الشباب الناشطين في محفل الأطفال قد سعوا إلى زيادة نشر المعلومات عن الفيروس/الإيدز في صفوف أقرانهم، وإلى مناقشة تلك المسائل معهم، وإلقاء محاضرات في مدارسهم وإجراء مسابقات للطلبة الآخرين. |
< < 6. Les membres du Conseil se réservent la possibilité de demander au Secrétariat de faire des exposés à des réunions du Conseil, à titre spécial, quand des faits nouveaux le justifient. | UN | " 6 - يعتزم أعضاء المجلس مواصلة النظر في الطلب إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة إعلامية مخصصة في جلسات المجلس متى نشأت حالات تبرر تقديم إحاطة إعلامية. |
Le Comité peut inviter des représentants d'organisations intergouvernementales et d'organes des Nations Unies à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وهيئات الأمم المتحدة إلى الإدلاء ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقديم معلومات أو وثائق بشأن مواضيع ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في جلسات اللجنة أو جلسات فريقها العامل لما قبل الدورة. |
Le Conseil a continué à suivre de près la situation, en demandant aux hauts fonctionnaires du Secrétariat de lui faire des exposés mensuels et en se tenant au courant des activités du Quatuor. | UN | وواصل المجلس متابعة الحالة عن كثب، مع تقديم إحاطات إعلامية شهرية من قبل كبار موظفي الأمانة العامة ومعلومات مستكملة عن أنشطة المجموعة الرباعية. |
Il invite la Représentante spéciale à continuer de faire des exposés et de fournir des informations touchant l'exercice de son mandat et le Secrétaire général à recommander toutes mesures appropriées. > > | UN | ويدعو المجلس الممثلة الخاصة إلى مواصلة تقديم الإحاطات والمعلومات بما يتفق مع ولايتها، كما يدعو الأمين العام إلى التوصية باتخاذ الإجراءات المناسبة " . |
39. Le Secrétariat a invité 10 experts, choisis compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable, à faire des exposés et à animer les débats. | UN | 39- ودعت الأمانة فريق مناقشة من 10 أعضاء، اختيروا مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل، ليقدموا عروضا بهذا الشأن ويديروا النقاش. |
Au paragraphe 13, le Groupe de suivi était prié de présenter au Comité deux rapports écrits, le 15 juin 2003 au plus tard pour le premier et le 1er novembre 2003 au plus tard pour le second, et de faire des exposés au Comité lorsque celui-ci le lui demanderait. | UN | وفي الفقرة 13، طُلب إلى فريق الرصد أن يقدم تقريرين خطيين إلى اللجنة، أولهما بحلول 15 حزيران/يونيه 2003 والثاني بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عن تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وأن يزود اللجنة بما تطلبه من معلومات. |
Le Secrétariat a continué de faire des exposés hebdomadaires aux États parties à La Haye. | UN | وواصلت الأمانة تزويد الدول الأطراف في لاهاي أسبوعيا بالمعلومات عن هذا الشأن. |
Un temps suffisant a été ménagé pour que les participants puissent faire des exposés sur leurs activités et discuter des domaines d'action prioritaires et de la possibilité d'établir des partenariats ou de renforcer les partenariats existants. | UN | 20- كما أُتيح وقت كاف للمشاركين لتقديم عروض إيضاحية عن أنشطتهم ذات الصلة والتباحث بشأن مجالات الأولوية بخصوص إجراءات المتابعة وكذلك لدراسة إمكانية إنشاء الشراكات أو تعزيزها. |
Une section spéciale du programme sera consacrée au développement de compétences, telles que l'élaboration de propositions de projet et les règles à suivre pour faire des exposés. | UN | وسيركز جزء خاص من برنامج الزمالة على تنمية مهارات من قبيل إعداد مقترحات المشاريع وتقديم العروض. |