"faits encourageants" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات الإيجابية
        
    • التطورات المشجعة
        
    • الحقائق المشجعة
        
    • الوقائع المشجعة
        
    Les faits encourageants survenus en Europe du Sud-Est montrent ce qui peut être accompli par la communauté internationale lorsque celle-ci agit de manière cohérente et coordonnée. UN ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة.
    La Syrie exprime sa satisfaction devant les faits encourageants survenus en Afrique. UN لقد عبرت سوريا عن ارتياحها إزاء عدد من التطورات الإيجابية في القارة الأفريقية.
    Nous notons également qu'en dépit de ces faits encourageants, de nombreux défis et difficultés persistent en Afrique. UN بيد أننا نلاحظ أيضاً بين هذه التطورات الإيجابية أن أفريقيا لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة.
    Un des faits encourageants de cette année est le succès remporté par la Commission du désarmement. UN كما يتمثل أحد التطورات المشجعة هذا العام في نجاح دورة هيئة نزع السلاح.
    La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte de faits encourageants. UN تنعقد دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام إزاء خلفية بعض التطورات المشجعة.
    En conclusion, le Haut Commissaire fait un rapide tour d'horizon des différentes opérations du HCR en Afrique et en Asie et revient sur quelques faits encourageants figurant dans son rapport à l'Assemblée générale (A/58/12). UN 14 - وفي نهاية المطاف، كانت هناك إشارة سريعة لمختلف عمليات المفوضية بأفريقيا وآسيا، إلى جانب الإشارة إلى بعض الوقائع المشجعة الواردة في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة (A/58/12).
    Les autres faits encourageants de la période comprennent les investigations et poursuites concernant des fonctionnaires corrompus qui ont été menées avec succès. UN وشملت التطورات الإيجابية الأخرى في الفترة قيد الاستعراض عددا من التحقيقات والملاحقات القضائية الناجحة لموظفين عموميين ضالعين في أنشطة فساد.
    Le Groupe de Rio déplore qu'à ce jour, la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure d'adopter son programme de travail malgré les faits encourageants survenus en son sein en 2009. UN وتأسف مجموعة ريو لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن بعد من اعتماد برنامج عمله، رغم التطورات الإيجابية التي حدثت في هذا المنتدى في عام 2009.
    On peut dire aujourd'hui à juste titre que les faits encourageants survenus récemment donnent de l'espoir et nous encouragent à aller de l'avant en matière de réalisation des ambitieux objectifs d'un monde meilleur et plus sûr. UN فمن الإنصاف القول اليوم أن التطورات الإيجابية الأخيرة تعطينا الأمل والتشجيع في التقدم وتحقيق أهداف بعيدة المدى نحو عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Ma délégation se réjouit des faits encourageants évoqués par le Secrétaire général en la matière, et nous demandons que les efforts en faveur du NEPAD soient intensifiés. UN ويقدر وفدي التطورات الإيجابية التي أشار إليها الأمين العام في ذلك الصدد، كما ندعو إلى بذل جهود مكثفة لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En particulier, le rapport insiste sur l'élaboration d'un mécanisme systématique et intégré de surveillance et de communication de l'information, afin de rendre compte des violations commises et des faits encourageants. UN وهو يولي اهتماماً كبيراً، بشكل بارز، لإنشاء آليات للرصد والإبلاغ منهجية ومنسقة بقصد كشف الانتهاكات والتعرف على التطورات الإيجابية.
    Je voudrais rendre un hommage particulier à la République du Botswana, qui a assumé la direction du Processus de Kimberley en 2006. Nombre de faits encourageants ont marqué son mandat. UN وأود أن أشيد إشادة خاصة بجمهورية بوتسوانا الشقيقة التي قادت عملية كيمبرلي في عام 2006 وحصل خلال فترة ولايتها عدد من التطورات الإيجابية.
    Sur la base de ces nouveaux faits encourageants, la République de Corée réaffirme une nouvelle fois sa volonté inébranlable de prêter son concours à la CPI dans la réalisation de ses nobles objectifs. UN وبوضع هذه التطورات الإيجابية في الاعتبار، فإن جمهورية كوريا تؤكد مجددا مرة أخرى على التزامها الثابت بدعم المحكمة الجنائية الدولية في بلوغ أهدافها السامية.
    Parmi les faits encourageants, on constate une baisse de près de 27 % du nombre de meurtres et de tentatives de meurtre. UN 30 - ومن التطورات الإيجابية الجديرة بالملاحظة، انخفاض عدد جرائم القتل والشروع في القتل بنسبة 27 في المائة تقريبا.
    41. Il y a eu de nombreux faits encourageants dans le district d'Ituri (Province orientale) durant la période considérée mais la sécurité restait précaire. UN 41 - شهدت منطقة إيتوري من المقاطعة الشرقية عددا من التطورات الإيجابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، غير أن الوضع الأمني ظل متقلبا.
    Je voudrais simplement souligner trois de ces faits encourageants. UN وأود أن أسلط الضوء على ثلاث من تلك التطورات المشجعة.
    Ces faits encourageants donnent de bonnes raisons d'espérer. UN وتلك التطورات المشجعة سبب جيد لإحياء الأمل.
    Nous avons récemment été témoins de plusieurs faits encourageants. UN وقد شـهدنا في اﻵونة اﻷخـيرة عـددا من التطورات المشجعة.
    Au Soudan, quelques faits encourageants ont été décelés. Le Gouvernement d'Union nationale doit toutefois prendre le contrôle des milices gouvernementales et traduire en justice les auteurs coupables de crimes contre l'humanité. UN أما في السودان فثمة بعض التطورات المشجعة ولكن حكومة الوحدة الوطنية يجب أن تكبح جماح الميليشيات المؤيدة للحكومة وأن تلاحق المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus