"faveur du respect des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • باحترام حقوق
        
    • أجل احترام حقوق
        
    Elle s'est félicitée de l'engagement du Gouvernement en faveur du respect des droits de l'homme. UN وأشارت بتقدير إلى التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية باحترام حقوق الإنسان.
    Il y avait beaucoup à faire mais le Nicaragua s'est dit déterminé dans son engagement en faveur du respect des droits de l'homme. UN كما ذكرت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لكنها أعربت عن رغبتها والتزامها باحترام حقوق الإنسان.
    Cuba est en faveur du respect des droits de l'homme et de l'application des principes du droit international humanitaire au peuple palestinien. UN وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني.
    Activités de soutien aux principes mondiaux : Chacun des programmes EMDH dans les 12 pays où l'association est présente a pour but de mobiliser l'ensemble des acteurs en faveur du respect des droits de l'enfant. UN الأنشطة التي تدعم المبادئ العالمية: يهدف كل من برامج منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان في البلدان الاثني عشر التي تقوم فيها الرابطة بأنشطة إلى تعبئة جميع الجهات الفاعلة من أجل احترام حقوق الطفل.
    Pour en assurer l'application, il convient toutefois de lutter contre la pauvreté et d'oeuvrer en faveur du respect des droits de l'homme, dont les droits de l'enfant font partie intégrante. UN بيد أنه لكفالة تنفيذها، من الضروري مكافحة الفقر والعمل من أجل احترام حقوق الإنسان، التي تمثل فيها حقوق الطفل جزءا لا يتجزأ.
    Nous allons créer un Conseil des droits de l'homme qui œuvrera en faveur du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN وسوف ننشئ مجلساً لحقوق الإنسان للنهوض باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Maurice a exprimé son soutien à l'engagement de l'État en faveur du respect des droits de l'homme non seulement dans le pays, mais aussi dans le monde entier. UN وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم.
    Notre conseil au Gouvernement cubain est d'entamer à présent le processus de changement démocratique et de réforme économique et d'écouter l'appel lancé par la communauté internationale en faveur du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونصيحتنا للحكومة الكوبية أن تبدأ اﻵن بعملية التغيير الديمقراطي واﻹصلاح الاقتصادي وأن تنتصح بنصيحة المجتمع الدولي لها باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Nous rappelons au Conseil de sécurité que les forces d'Arkan viennent précisément d'annoncer qu'elles se renforçaient dans la région et qu'elles avaient l'intention de rejeter le processus de paix et l'appel international en faveur du respect des droits de l'homme, des libertés démocratiques et du retour des réfugiés. UN ونذكر المجلس بأن القوات التابعة لعركان قد أعلنت لتوها عن تعزيز وجودها في المنطقة ونيتها في رفض عملية السلام والمناشدة الدولية باحترام حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية وعودة اللاجئين الى المنطقة.
    Il faut aussi promouvoir un engagement plus ferme en faveur du respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, sur la base des engagements internationaux. UN وينبغي أيضا العمل على تهيئة التزام أكثر حزما فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في مجال مكافحة الإرهاب، بناء على ما هو سائد من التزامات دولية.
    La ratification des quatre Conventions de Genève par le Gouvernement provisoire de la République algérienne durant la guerre de libération nationale illustre l'engagement de l'Algérie en faveur du respect des droits de l'homme. UN يبرهن تصديق الحكومة المؤقتة للجمهورية الجزائرية على اتفاقيات جنيف الأربعة أثناء حرب التحرير الوطني على التزام الجزائر باحترام حقوق الإنسان.
    Il faut profiter de l'impulsion générée par les mouvements populaires en Afrique du Nord et au Moyen-Orient en faveur du respect des droits de l'homme pour les peuples. UN ومن المهم اغتنام فرصة الزخم المتولد نتيجة للحركات الشعبية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط والتي تطالب باحترام حقوق الإنسان للشعوب.
    35. Par ailleurs, et dans l'esprit d'une plus grande sensibilisation en faveur du respect des droits de l'homme, le Maroc a entrepris une politique d'intégration des droits de l'homme dans l'enseignement et la formation de certains cadres relevant du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. UN ٥٣- وفضلاً عن ذلك ينتهج المغرب، بقصد تعزيز الوعي باحترام حقوق اﻹنسان، سياسة ترمي إلى ادماج حقوق اﻹنسان في تعليم وتدريب بعض الموظفين التابعين للسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    En outre, le passage de la délégation guinéenne devant le Comité contre la torture à Genève le 7 mai 2014 constitue un signal fort qui démontre l'engagement politique en faveur du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كما أن مثول الوفد الغيني أمام لجنة مناهضة التعذيب في جنيف، في 7 أيار/مايو 2014، يشكل مؤشرا قويا على الالتزام السياسي باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    34. Le Canada, en tant que membre de la troïka, a salué l'approche dynamique adoptée par le Luxembourg sur la scène internationale, qui reflète son engagement en faveur du respect des droits de l'homme. UN 34- وامتدحت كندا، بوصفها طرفاً في المجموعة الثلاثية، النهج الاستباقي الذي نهجته لكسمبرغ تجاه الساحة الدولية، مما يعكس تعهدها باحترام حقوق الإنسان.
    Sur le plan politique, le 7 février 2013, le Gouvernement a adopté la Déclaration de Bamako, exprimant ainsi son engagement en faveur du respect des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité. UN فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الحكومة في 7 شباط/فبراير 2013 إعلان باماكو، معربة بذلك عن التزامها باحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    78. De même, une action unie en faveur du respect des droits de l'homme est nécessaire dans la vie interne de la société bélarussienne. UN 78- وبالمثل، لا بد من توحيد الجهود من أجل احترام حقوق الإنسان في السياق الداخلي للمجتمع البيلاروسي.
    Les pressions de la communauté internationale en faveur du respect des droits de l'homme, notamment des droits sociaux et économiques, doivent être maintenues; elles seraient toutefois plus efficaces si, au lieu d'utiliser exclusivement la rétorsion, elles associaient pression et soutien. UN 160- وينبغي أن يستمر المجتمع الدولي في ممارسة ضغوطه من أجل احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاجتماعية والاقتصادية؛ ولكن هذه الضغوط ستكون أكثر فعالية لو جمعت بين الضغط والدعم بدلاً من الاقتصار على القصاص.
    À l'occasion du Sommet du Millénaire, les pays se sont engagés à oeuvrer en faveur du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales reconnus à l'échelle internationale, ainsi que de la protection et de la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels pour tous. UN وبمناسبة مؤتمر قمة الألفية، تعهدت البلدان بالعمل من أجل احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها على الصعيد الدولي، إلى جانب حماية وتشجيع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل الجميع.
    Quelques jours auparavant, 11 jeunes Sahraouis avaient réussi à s'échapper du Sahara occidental, à traverser le < < Mur de la honte > > et à rejoindre un camp de réfugiés parce qu'ils n'arrivaient plus à supporter la répression dont ils avaient été victimes, pour avoir participé à une manifestation pacifique en faveur du respect des droits de l'homme au Sahara occidental. UN 63 - وذكر أنه قبل ذلك بأيام، تمكن 11 شاباً صحراوياً من الفرار من الصحراء الغربية، عابرين " جدار العار " حيث وصلوا إلى مخيم للاجئين. وقاموا بذلك لأنه لم يعد بإمكانهم تحمل القمع الذي تعرضوا له بسبب مشاركتهم في مظاهرة سلمية من أجل احترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus