L’absence de garderies d’enfants crée un handicap supplémentaire pour les femmes sur le marché du travail. | UN | كما أن انعدام توفير العناية بالطفل يزيد من تقهقر المرأة في سوق العمل. |
La situation des femmes sur le marché du travail reflète le clivage sexospécifique vertical dudit marché. | UN | ووضع المرأة في سوق العمل يعبر عن انقسام سوق العمل رأسيا بين الجنسين. |
Elle a encouragé le Gouvernement néerlandais à prendre davantage de mesures pour lutter contre les inégalités dont souffraient les femmes sur le marché du travail. | UN | وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل. |
Il reste toutefois qu'un certain nombre de facteurs contribuent à limiter la part des femmes sur le marché du travail, les plus importants de ces facteurs étant les suivants : | UN | ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي: |
La principale raison était la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le marché du travail. | UN | ويكمن سببها الرئيسي في الفصل السائد بين الجنسين في سوق العمل. |
L'établissement de distinctions entre les hommes et les femmes sur le marché du travail a créé une hiérarchie entre les activités des uns et des autres. | UN | وتقسيم العمل على أساس نوع الجنس في سوق العمل أوجد هرمية في الأنشطة التي يؤديها الرجل والمرأة. |
Ceci améliore la position des femmes sur le marché du travail en leur permettant d'associer leur rôle reproductif avec leur rôle productif. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يحسِّن من وضع المرأة في سوق العمل بتمكينها من الجمع بين دوريها الإنجابي والإنتاجي. |
Ces tendances influent sur les dimensions et les caractéristiques de la main-d'oeuvre et la place des femmes sur le marché du travail s'en est trouvée modifiée. | UN | وتؤثر هذه الاتجاهات على حجم وخصائص قوة العمل. وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل. |
Fournir des données ventilées par sexe permettant d'évaluer la présence des femmes sur le marché du travail. | UN | ويرجى تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس تقيم مشاركة المرأة في سوق العمل. |
En réalité, depuis le début des années 90, on a pu constater une augmentation significative de la participation des femmes sur le marché du travail. | UN | والواقع أن من الممكن، منذ بداية عقد التسعينات، التحقق من وجود زيادة كبيرة في مشاركة المرأة في سوق العمل. |
De nombreux pays ont pris des mesures législatives et politiques pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
La présence des femmes sur le marché du travail est de 10 points de pourcentage inférieure à celle des hommes dans la capitale, de 12 points dans les autres villes et de 16 points dans les villages. | UN | ففي العاصمة، تقل نسبة النساء في سوق العمل ب١٠ نقاط مئوية عن نسبة الرجال، في حين أن الفارق هو ١٢ نقطة مئوية في المدن الأخرى، و١٦ نقطة مئوية في القرى. |
Les directives du Ministère du travail et de la sécurité sociale interdisent aux employeurs de faire preuve de discrimination à l'encontre des femmes sur le marché du travail. | UN | ولا تسمح المبادئ التوجيهية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي لأصحاب العمل بالتمييز ضد النساء في سوق العمل. |
La plus longue période de recherche d'emploi constitue l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur le marché du travail. | UN | إن البحث الطويل عن فرص العمل هو جانب واحد من ضعف النساء في سوق العمل. |
L'accroissement du nombre des femmes sur le marché du travail ne signifie pas nécessairement que les femmes auront des revenus suffisants. | UN | وزيادة اشتراك الإناث في سوق العمل لا يعني بالضرورة أن المرأة ستحصل على دخل كاف. |
On enregistre dans le pays l'un des taux les plus faibles de participation des femmes sur le marché du travail, et l'écart entre hommes et femmes y est le plus élevé du monde en ce qui concerne les revenus. | UN | وأضاف أن دخل المرأة الإيرانية يقدّر بأنه الأقل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، كما يقدّر أن البلد يعكس واحداً من أقل معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل وأكثر فجوات الدخل بين الجنسين في العالم. |
Ce fossé entre les deux sexes indique que, bien que la situation des femmes sur le marché du travail se soit considérablement améliorée, cette évolution a eu des effets limités en matière d'élimination de la discrimination sexuelle. | UN | والتقسيم الموجود بين الجنسين في سوق العمل يشير إلى أن التحسينات التي حصلت للمرأة في مكان العمل كان لها، رغم أهميتها، أثر محدود على القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس. |
Ce fossé entre les deux sexes indique que, bien que la situation des femmes sur le marché du travail se soit considérablement améliorée, cette évolution a eu des effets limités en matière d'élimination de la discrimination sexuelle. | UN | والتقسيم الموجود بين الجنسين في سوق العمل يشير إلى أن التحسينات التي حصلت للمرأة في مكان العمل كان لها، رغم أهميتها، أثر محدود على القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس. |
47. Promouvoir l'égalité entre les sexes et éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail en : | UN | 47- تعزيز المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز القائم على نوع الجنس في سوق العمل بالوسائل التالية: |
Promouvoir l'égalité entre les sexes et éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail en: | UN | 49- تعزيز المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز بينهما في سوق العمل بالوسائل التالية: |
Les prévisions indiquent que les perspectives à moyen-terme concernant les femmes sur le marché du travail, sont favorables. | UN | وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية. |
L'avancée de la pauvreté a poussé un nombre massif de femmes sur le marché du travail, mais au détriment de la qualité du travail. | UN | وقد دفع ازدياد الفقر المرأة إلى دخول سوق العمل بشكل مكثف، وإن كان ذلك لا يعني جودة العمل. |
Il exhorte le gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وهي تحث الحكومة على تحسين توفر أماكن الرعاية للأطفال في سن المدرسة من أجل تسهيل إعادة التحاق المرأة بسوق العمل. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire, et en améliorer l'accessibilité et la qualité afin de faciliter l'entrée et le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين توافر أماكن الرعاية للأطفال ممن هم في سن الدراسة، والقدرة على تحمل تكاليفها، ونوعيتها، لتسهيل دخول المرأة سوق العمل أو عودتها إليها مجدداً. |
:: Mesures prises pour surmonter les obstacles à l'entrée des femmes sur le marché du travail et aider les femmes à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles : | UN | :: التدابير التي اتخذت لإزالة الحواجز التي تحول دون دخول النساء إلى سوق العمل والمساعدة في الاضطلاع بمسؤولية العمل الأسري |